Paroles et traduction Suprême NTM - J'Appuie Sur La Gachette
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'Appuie Sur La Gachette
I Pull the Trigger
Seul
dans
la
pénombre
avec
mon
passé
Alone
in
the
shadows
with
my
past
Cherchant
à
me
remémorer
Trying
to
remember
Les
joies
et
les
raisons
pour
lesquelles
j′encaisse
The
joys
and
reasons
why
I
take
it
La
monotonie
de
cette
vie
The
monotony
of
this
life
Plus
désarmé
qu'au
premier
jour
More
disarmed
than
on
the
first
day
Les
années
blanches
de
ma
jeunesse
se
sont
laissées
posséder
The
blank
years
of
my
youth
have
let
themselves
be
possessed
Quant
au
futur,
le
futur
j′ose
même
pas
y
penser
As
for
the
future,
the
future
I
dare
not
even
think
about
Vide
est
ma
vie
et
pourtant,
nan,
je
n'ai
pas
choisi
My
life
is
empty
and
yet,
no,
I
have
not
chosen
it
Tant
le
présent
n'est
que
néant
So
the
present
is
nothing
Tout
a
commencé
sûrement
le
jour
où
je
suis
né
It
all
started
surely
the
day
I
was
born
Le
jour
où
je
n′ai
pas
croisé
la
bonne
fée
The
day
I
didn't
meet
the
right
fairy
Qui
aurait
fait
de
moi
ce
que
je
ne
suis
pas
Who
would
have
made
me
what
I
am
not
Ceux
qu′il
m'arrive
d′envier
parfois
Those
whom
I
sometimes
envy
Ceux
que
la
vie
a
doté
d'une
chance
Those
who
life
has
endowed
with
a
chance
Mais
moi
malheureusement
voilà,
je
n′en
suis
pas
là
But
me
unfortunately
here,
I
am
not
there
Et
privé
de
ça,
pour
qui
devrais-je
mener
un
combat?
And
deprived
of
that,
for
whom
should
I
fight?
De
toutes
façons
pas
la
peine
Anyway,
it's
not
worth
it
Je
connais
la
rengaine
mais
j'en
n′ai
pas
de
force
I
know
the
tune
but
I
have
no
strength
Mon
amour
pour
la
vie
s'est
soldé
par
un
divorce
My
love
for
life
ended
in
a
divorce
Moi
aussi
j'ai
rêvé
de
connaître
l′idéale
idylle
I
too
dreamed
of
knowing
the
ideal
idyll
Le
désir,
la
passion
pour
ne
pas
perdre
le
fil
The
desire,
the
passion
not
to
lose
the
thread
Quitter
sur
le
champ
la
ville,
s′isoler
sur
une
île
Leave
the
city
immediately,
isolate
myself
on
an
island
Au
lieu
de
ça,
ma
vie
file,
se
faufile
et
défile
Instead
of
that,
my
life
runs
away,
slips
away
and
parades
Sans
domicile
fixe
Without
a
fixed
address
J'ai
toujours
relevé
la
tête
même
à
genoux
I
have
always
kept
my
head
up
even
on
my
knees
Mais
ce
soir,
je
suis
fatigué
de
lutter
But
tonight,
I'm
tired
of
fighting
Et
pense
sérieusement
à
tout
déconnecter
And
seriously
thinking
of
disconnecting
everything
L′hiver
a
posé
son
manteau
Winter
has
laid
its
mantle
Comme
si
la
mort
était
déjà
là,
tout
près
de
moi
As
if
death
were
already
there,
very
close
to
me
Le
froid
me
lacère
la
peau
The
cold
tears
at
my
skin
Comme
cette
vie
dont
je
n'ai
plus
envie
Like
this
life
that
I
don't
want
anymore
Égaré
dans
ces
pensées
où
tout
ne
cesse
de
m′apitoyer
Lost
in
these
thoughts
where
everything
keeps
pitying
me
Voilà,
ce
soir
je
vais
craquer
ne
pouvant
échapper
à
mon
destin
Here,
tonight
I'm
going
to
break
down,
unable
to
escape
my
destiny
L'âme
stressée,
le
cerveau
compressé
Soul
stressed,
brain
compressed
Comme
usé
par
la
guerre
des
nerfs
As
if
worn
out
by
the
war
of
nerves
À
laquelle
je
dois
me
livrer
To
which
I
must
surrender
Subir
sans
pitié,
sans
répit,
voilà
ma
vie
To
suffer
without
mercy,
without
respite,
that's
my
life
Gris
semble
l′avenir
et
noir
est
la
couleur
de
mon
esprit
Grey
seems
the
future
and
black
is
the
color
of
my
mind
Je
n'essaye
plus
de
comprendre,
ni
de
me
faire
entendre
I
no
longer
try
to
understand,
or
to
make
myself
heard
Je
suis
le
troupeau
avec
un
numéro
collé
dans
le
dos
I
am
the
herd
with
a
number
stuck
on
my
back
Métro,
boulot,
aseptisé
le
cerveau
Metro,
work,
brainwashed
Mon
ultime
évasion
se
trouve
dans
le
flot
de
ces
mots
My
ultimate
escape
is
in
the
flow
of
these
words
40
ans
de
déboires
passés
à
la
lumière
du
désespoir
40
years
of
setbacks
spent
in
the
light
of
despair
Tu
peux
me
croire,
ça
laisse
des
traces
dans
le
miroir
You
can
believe
me,
it
leaves
its
mark
in
the
mirror
J'ai
les
neurones
affectés
et
le
cœur
infecté
My
neurons
are
affected
and
my
heart
is
infected
Fatigué
de
lutter,
de
devoir
supporter
la
fatalité
Tired
of
fighting,
of
having
to
endure
fatality
Et
le
poids
d′une
vie
de
raté
And
the
weight
of
a
life
of
failure
Voilà
pourquoi
je
m′isole,
pourquoi
je
reste
seul
That's
why
I
isolate
myself,
why
I
stay
alone
Seul
dans
ma
tête,
libre
Alone
in
my
head,
free
Libre
d'être
un
esclave,
en
fait
battant
en
retraite
Free
to
be
a
slave,
in
fact
retreating
Fuyant
ce
monde
d′esthètes
en
me
pétant
la
tête
Fleeing
this
world
of
aesthetes
while
blowing
my
brains
out
OK,
j'arrête
net,
j′appuie
sur
la
gâchette
OK,
I
stop
net,
I
pull
the
trigger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.