Paroles et traduction Suprême NTM - Je vise juste - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je vise juste - Live
I Aim True - Live
Je
sais
que
mes
pensées
peuvent
avoir
de
l′influence.
I
know
my
thoughts
can
have
influence.
J'espère
même
qu′elles
en
ont
quand
elle
sont
régies
par
l'urgence.
I
even
hope
they
do
when
urgency
dictates
them.
C'est
dur
à
gérer
en
toute
objectivité
It's
hard
to
manage
with
objectivity
Quand
au
départ
l′équilibre
de
la
balance
est
déjà
faussé.
When
the
balance
of
the
scales
is
already
skewed
from
the
start.
De
toute
façon,
j′ai
pas
le
choix
et
ça
aurait
pu
être
pire.
Anyway,
I
have
no
choice,
and
it
could
have
been
worse.
Aujourd'hui,
ouais,
c′est
sûr,
ouais,
c'est
plus
facile
à
dire
Today,
yeah,
for
sure,
yeah,
it's
easier
to
say
Vu
que
tout
ça
s′est
converti
en
choses
nettement
plus
positives.
Since
all
this
has
converted
into
much
more
positive
things.
Mais
la
rancune
n'a
pas
cessé,
elle
régénère
son
emprise,
But
the
resentment
hasn't
ceased,
it
regenerates
its
hold,
Se
fait
même
plus
mature,
à
force,
je
crois,
c′est
dans
ma
nature
It
even
becomes
more
mature,
by
force,
I
believe,
it's
in
my
nature
Et
au
train
où
vont
les
choses,
il
est
sûr
And
at
the
rate
things
are
going,
it's
certain
Que
n'ayant
pas
pour
but
de
faire
du
romanesque.
That
not
aiming
for
the
romantic.
Mes
mots
auront
effet
toujours
avec
la
même
justesse.
My
words
will
always
have
the
same
accuracy.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste,
je
suis
pas
prêt
de
lacher
l'affaire,
mec.
I
aim
true,
I'm
not
about
to
give
up,
man.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste.
I
aim
true.
De
l′influence,
mes
pensées
en
ont
toujours
eue,
c′est
vrai.
My
thoughts
have
always
had
influence,
it's
true.
J'ai
toujours
fait
en
sorte
d′en
mesurer
l'écho
sans
me
leurrer.
I've
always
made
sure
to
measure
their
echo
without
fooling
myself.
C′est
dure
à
gérer,
mais
je
suis
pas
près
de
laisser
tomber.
It's
hard
to
manage,
but
I'm
not
about
to
give
up.
Dit
comme
ça,
ça
fait
bidon,
vous
pouvez
vous
bidonner.
Said
like
that,
it
sounds
corny,
you
can
laugh.
Marrez-vous
jusqu'au
jour
où
vous
prendrez
conscience
Laugh
until
the
day
you
realize
Que
nos
petits
frères
n′ont
plus
vraiment
la
même
adolescence.
That
our
little
brothers
don't
really
have
the
same
adolescence
anymore.
Comparé
à
nous,
le
fossé
est
déjà
bien
large.
Compared
to
us,
the
gap
is
already
wide.
Dans
certains
coin
à
quinze
ans,
on
est
déjà
bien
barge.
In
some
corners,
at
fifteen,
you're
already
pretty
crazy.
Pendant
ce
temps
des
pédés
font
sauter
de
bombes
dans
nos
océans.
Meanwhile,
some
jerks
are
blowing
up
bombs
in
our
oceans.
Mais
gare
à
la
bombe
sociale
qui
à
présent
est
prête.
But
beware
of
the
social
bomb
that
is
now
ready.
Fais-toi
entendre,
élève
la
voix.
Make
yourself
heard,
raise
your
voice.
Donne
toi
le
luxe
d'en
avoir
le
choix.
Give
yourself
the
luxury
of
having
the
choice.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste,
je
suis
pas
prêt
de
lacher
l'affaire,
mec.
I
aim
true,
I'm
not
about
to
give
up,
man.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste.
I
aim
true.
Négro,
tu
tchatches
trop,
tu
saoules,
passe
le
micro.
Dude,
you
talk
too
much,
you're
annoying,
pass
the
mic.
Passe-le
à
ceux
d′en
bas,
aux
bâtisseurs
sur
qui
tu
pompes
ton
flow.
Pass
it
to
those
down
below,
the
builders
you
steal
your
flow
from.
Comme
on
dit
chez
moi,
si
tu
as
rien
à
dire,
ferme
ta
gueule!
As
we
say
at
home,
if
you
have
nothing
to
say,
shut
your
mouth!
Ferme-là,
c′est
ça,
ou
c'est
ta
mère
qui
va
porter
le
deuil.
Shut
it,
that's
it,
or
your
mother
will
be
the
one
mourning.
Avis
aux
nouveaux
arrivants
qui
vendent
du
vent.
Notice
to
newcomers
selling
wind.
C′est
devenu
le
concept
pour
aller
plus
vite
de
l'avant.
It's
become
the
concept
to
move
forward
faster.
Tu
te
dis
underground,
file,
toi,
ta
mère
et
ta
bande.
You
call
yourself
underground,
get
out,
you,
your
mother
and
your
gang.
T′es
pas
de
mon
monde,
je
ne
veux
même
pas
qu'on
nous
confonde.
You're
not
from
my
world,
I
don't
even
want
us
to
be
confused.
Avec
les
faux-tueurs
de
flics
qui
tricotent
le
beat,
With
the
fake
cop
killers
who
knit
the
beat,
Les
pseudos
tueurs
de
flics
qui
clament
la
révolte
gratuite,
The
pseudo
cop
killers
who
clamor
for
free
revolt,
Prenant
appui
sur
les
victimes,
quand
ça
les
arrange.
Leaning
on
the
victims
when
it
suits
them.
Tout
ça
est
leur
illégitime
et
moi
ça
me
dérange.
All
of
this
is
their
illegitimate
and
it
bothers
me.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste,
je
suis
pas
prêt
de
lacher
l′affaire,
mec.
I
aim
true,
I'm
not
about
to
give
up,
man.
Je
vise
juste,
tu
crois
que
tu
vas
me
la
faire
à
moi,
mec?
I
aim
true,
you
think
you're
gonna
fool
me,
man?
Je
vise
juste.
I
aim
true.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Marc Michel Gremillon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.