Suprême NTM - Je vise juste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Je vise juste




Je vise juste
I Aim Straight
Je sais que mes pensées peuvent avoir de l′influence.
I know my thoughts can be influential.
J'espère même qu′elles en ont quand elle sont régies par l'urgence.
I even hope they are, when governed by urgency.
C'est dur à gérer en toute objectivité
It's hard to manage objectively
Quand au départ l′équilibre de la balance est déjà faussé.
When the balance is already skewed from the start.
De toute façon, j′ai pas le choix et ça aurait pu être pire.
Either way, I have no choice, and it could've been worse.
Aujourd'hui, ouais, c′est sûr, ouais, c'est plus facile à dire
Today, yeah, for sure, yeah, it's easier to say
Vu que tout ça s′est converti en choses nettement plus positives.
Since all of it has converted into much more positive things.
Mais la rancune n'a pas cessé, elle régénère son emprise,
But the resentment hasn't ceased, it regenerates its hold,
Se fait même plus mature, à force, je crois, c′est dans ma nature
Even becomes more mature, I think it's in my nature
Et au train vont les choses, il est sûr
And at the rate things are going, it's certain
Que n'ayant pas pour but de faire du romanesque.
That not aiming for melodrama,
Mes mots auront effet toujours avec la même justesse.
My words will always have the same accuracy.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste, je suis pas prêt de lacher l'affaire, mec.
I aim straight, I'm not about to let go, girl.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste.
I aim straight.
De l′influence, mes pensées en ont toujours eue, c′est vrai.
My thoughts have always had influence, it's true.
J'ai toujours fait en sorte d′en mesurer l'écho sans me leurrer.
I've always made sure to measure their echo without deluding myself.
C′est dure à gérer, mais je suis pas près de laisser tomber.
It's hard to manage, but I'm not about to give up.
Dit comme ça, ça fait bidon, vous pouvez vous bidonner.
Said like that, it sounds corny, you can laugh.
Marrez-vous jusqu'au jour vous prendrez conscience
Laugh until the day you realize
Que nos petits frères n′ont plus vraiment la même adolescence.
That our little brothers no longer have the same adolescence.
Comparé à nous, le fossé est déjà bien large.
Compared to us, the gap is already wide.
Dans certains coin à quinze ans, on est déjà bien barge.
In some corners, at fifteen, you're already quite crazy.
Pendant ce temps des pédés font sauter de bombes dans nos océans.
Meanwhile, some assholes are detonating bombs in our oceans.
Mais gare à la bombe sociale qui à présent est prête.
But beware of the social bomb that is now ready.
Fais-toi entendre, élève la voix.
Make yourself heard, raise your voice.
Donne toi le luxe d'en avoir le choix.
Give yourself the luxury of having a choice.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste, je suis pas prêt de lacher l'affaire, mec.
I aim straight, I'm not about to let go, girl.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste.
I aim straight.
Négro, tu tchatches trop, tu saoules, passe le micro.
Girl, you talk too much, you're annoying, pass the mic.
Passe-le à ceux d′en bas, aux bâtisseurs sur qui tu pompes ton flow.
Pass it to those below, the builders you steal your flow from.
Comme on dit chez moi, si tu as rien à dire, ferme ta gueule!
As they say where I'm from, if you have nothing to say, shut your mouth!
Ferme-là, c′est ça, ou c'est ta mère qui va porter le deuil.
Shut it, that's right, or your mother will be the one mourning.
Avis aux nouveaux arrivants qui vendent du vent.
Notice to newcomers who sell wind.
C′est devenu le concept pour aller plus vite de l'avant.
It's become the concept to move forward faster.
Tu te dis underground, file, toi, ta mère et ta bande.
You call yourself underground, get lost, you, your mother, and your gang.
T′es pas de mon monde, je ne veux même pas qu'on nous confonde.
You're not from my world, I don't even want us to be confused.
Avec les faux-tueurs de flics qui tricotent le beat,
With the fake cop killers who knit the beat,
Les pseudos tueurs de flics qui clament la révolte gratuite,
The pseudo cop killers who proclaim gratuitous revolt,
Prenant appui sur les victimes, quand ça les arrange.
Taking advantage of the victims, when it suits them.
Tout ça est leur illégitime et moi ça me dérange.
All of that is their illegitimate and it bothers me.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste, je suis pas prêt de lacher l′affaire, mec.
I aim straight, I'm not about to let go, girl.
Je vise juste, tu crois que tu vas me la faire à moi, mec?
I aim straight, you think you're gonna fool me, girl?
Je vise juste.
I aim straight.





Writer(s): Didier Morville, Marc Gremillon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.