Suprême NTM - L'argent pourrit les gens - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Suprême NTM - L'argent pourrit les gens




L'argent pourrit les gens
Деньги портят людей
Personne ne peut comprendre
Никто не может понять,
Ma vie n′est pas à vendre
Моя жизнь не продаётся.
Et je le clame haut et fort
И я заявляю громко и чётко,
Il ne faut pas se méprendre
Не нужно заблуждаться.
Asphyxiant les sentiments
Душащие чувства,
L'argent pourrit les gens
Деньги портят людей.
Précisément en ce moment
Именно в этот момент,
Tous s′achète tout se vend
Всё покупается, всё продаётся,
Même les Gouvernements
Даже правительства
Prêts à baisser leur froc
Готовы спустить штаны
Pour une question d'argent
Ради денег.
Avec une veste réversible
С двуличной маской,
Suivant le temps
В зависимости от ситуации.
Apparemment l'armement
По-видимому, вооружение
Passe largement avant
Намного важнее,
La condition de vie de chacun
Чем условия жизни каждого.
Le monde est plein de bombes
Мир полон бомб,
Qui creuseront nos tombes
Которые выроют наши могилы.
Maintenant tu sais à quoi sert le fric
Теперь ты знаешь, для чего нужны деньги,
Qui à lui seul pourrait stopper la famine en Afrique
Которые сами по себе могли бы остановить голод в Африке.
REFRAIN
ПРИПЕВ
L′argent pourrit les gens,
Деньги портят людей,
J′en ai le sentiment
У меня такое чувство.
Faire avancer les choses
Продвигать дело,
Défendre notre cause
Защищать наше дело,
Pour une métamorphose
Для преобразования,
Voilà ce qui s'impose
Вот что необходимо.
Loin de tous ces requins
Вдали от всех этих акул,
Je poursuis mon chemin
Я продолжаю свой путь.
Loin de la tune, mon posse évolue
Вдали от бабла, моя команда развивается,
Voilà ma vraie fortune
Вот моё настоящее богатство.
Sans grand moyen, oui je suis
Без особых средств, да, я родился,
Et pourtant prêt à affronter
И всё же готов противостоять
Cette injuste réalité
Этой несправедливой реальности,
Pré-réglée par le pognon
Предопределённой баблом.
Car sur ma face
Ведь на моём лице
Il est écrit que je suis à l′écart
Написано, что я в стороне
De la grande répartition monétaire
От великого денежного распределения,
Préservée depuis plus d'un millénaire
Сохранившегося более тысячи лет.
Riche et pauvre, oui depuis trop longtemps
Богатые и бедные, да, слишком долго
Les valeurs n′ont pas changé
Ценности не менялись.
Quel que soit le siècle
Какой бы ни был век,
Quelle que soit l'heure, mes yeux ont peur
Какой бы ни был час, мои глаза боятся,
Car la monnaie a une clarté
Потому что у денег есть блеск,
Qui aveugle mes frères
Который ослепляет моих братьев.
Dealant la mort au coin des rues
Торгуют смертью на углу улиц,
Se charcutant pour un blouson
Режут друг друга за куртку.
mec! De cette façon
Эй, чувак! Таким образом
Le pognon ne fera pas l′ampleur de ta condition
Бабло не сделает тебя лучше.
REFRAIN
ПРИПЕВ
Je ne prétends pas du tout être différent
Я вовсе не претендую на то, чтобы быть другим,
J'aime l'argent, l′adopter le maîtriser
Я люблю деньги, принимать их, управлять ими.
Le contrôler avec doigté
Контролировать их умело
Doit t′apporter une jouissance interne et intense
Должно приносить тебе внутреннее и сильное наслаждение,
Quelle qu'en ait été l′origine de la semence
Каково бы ни было происхождение семени.
Oui j'ai ce défaut aussi
Да, у меня тоже есть этот недостаток,
Mais je n′ai pas trahi
Но я не предал
La confiance de mes pairs
Доверие моих товарищей
Pour une sale affaire de fric
Из-за грязных денег.
Situation courante et dramatique
Распространённая и драматичная ситуация,
La corruption est une arme à ne pas négliger
Коррупция это оружие, которым нельзя пренебрегать,
Si u veux réussir en politique
Если ты хочешь преуспеть в политике.
Sache que l'arnaque est une &quottechnique"
Знай, что мошенничество это «техника»,
Une tactique illicite
Незаконная тактика,
Qui profite toujours aux mêmes, aux piliers du système
Которая всегда выгодна одним и тем же, столпам системы.
Mais que fait la justice?
Но что делает правосудие?
L′argent les rend complices
Деньги делают их сообщниками.
REFRAIN
ПРИПЕВ
La convoitise perpétuelle des biens de mon prochain
Вечная жажда к имуществу моего ближнего
Ne font qu'enflammer constamment
Только постоянно разжигает
Mon amour pour l'argent
Мою любовь к деньгам.
Et pourtant, étant conscient
И всё же, осознавая,
Que cette valeur est matérielle
Что эта ценность материальна,
Rien ne m′arrête pour l′acquérir
Ничто не мешает мне её приобрести.
Donc je me fais prédateur
Поэтому я становлюсь хищником
Pour une poignée de papier
Ради горстки бумаги,
Qui pour un jour ou plus
Которая на день или больше
Me fera croire que l'argent fait le bonheur
Заставит меня поверить, что деньги делают счастье.
Oui! Je me leurre
Да! Я обманываю себя,
Déréglé par le système qui me pousse à l′extrême
Сбитый с толку системой, которая толкает меня к крайностям.
Je suis en bas, mais bien plus haut
Я внизу, но намного выше,
Incomparable par leurs niveaux
Несравним с их уровнем.
Des gens tournent le dos
Люди отворачиваются
A la famine de leur égaux
От голода своих равных,
Dédaignant leurs pairs
Презрев своих собратьев.
Car, plus ils croulent sous l'argent
Ведь чем больше они купаются в деньгах,
Moins le monde devient réel
Тем менее реальным становится мир.
Est-ce le bonheur?
Это счастье?
Non je ne crois pas que le pognon
Нет, я не верю, что бабло
Soit une rançon du bonheur
Это выкуп за счастье.
CHORUS
ПРИПЕВ





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.