Suprême NTM - La fièvre - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - La fièvre - Live




La fièvre - Live
The Fever - Live
Tout a débuté un matin quand à dix heures dix
It all started one morning at ten past ten,
Je fus tiré du lit par l'emmerdeur de service
I was pulled out of bed by the pain-in-the-ass on duty.
Mon voisin du dessus, en bon fan d'Elvis
My upstairs neighbor, a dedicated Elvis fan,
Passe ses week-ends à foutre à fond
Spends his weekends blasting,
De lives de Memphis
Live recordings from Memphis.
Le pire, c'est que je n'ai quasiment pas dormi de la nuit.
The worst part is, I barely slept last night.
Sache qu'hier au soir, je suis sorti, mec,
You see, yesterday evening, I was out, babe,
Jusqu'à six heures du mat.
Until six in the morning.
Tu peux comprendre ça?
Can you understand that?
Ça ne me fait pas plus de quatre heures de sommeil, exact!
That doesn't leave me with more than four hours of sleep, exactly!
Je vais encore passer la journée la tête dans les vapes.
I'm going to spend the whole day with my head in the clouds again.
En plus, j'ai des rendez-vous importants, des interviews...
Plus, I have important appointments, interviews...
Ça risque d'être chaud, je suis de mauvaise humeur je l'avoue.
It's gonna be rough, I'm in a bad mood, I admit it.
Mais j'assume. Je contrôle.
But I own it. I'm in control.
D'ailleurs, je suis déjà au volant de ma caisse,
In fact, I'm already behind the wheel of my car,
Direction les Abesses,
Heading towards Abbesses,
j'ai rendez-vous avec
Where I have a meeting with
L'homme que l'on nomme Joey, Joey Starr.
The man they call Joey, Joey Starr.
Mais j'ai pas fait 500 mètres que les keufs m'arrêtent,
But I haven't even gone 500 meters when the cops stop me,
Et me prient de me mettre sur le coté afin de me soumettre
And ask me to pull over to submit myself
À un contrôle d'identité, simple formalité,
To an ID check, a simple formality,
Quand on a ses papiers.
When you have your papers.
Mais voila, là, je les avais pas sur moi.
But there you go, I didn't have them on me.
J'ai donc été invité au commissariat, là,
So I was invited to the police station, where,
Ils m'ont mis la fièvre pendant, pendant des heures...
They gave me the fever for, for hours...
MAIS ILS M'ONT MIS LA FIÈVRE...
BUT THEY GAVE ME THE FEVER...
PENDANT DES HEURES, DES HEURES...
FOR HOURS, HOURS...
Putain, trois heures maintenant que je l'attends...
Damn, I've been waiting for him for three hours now...
Marre de faire la borne kilomètrique comme trop souvent.
Tired of pacing back and forth like I do too often.
Le revoyant, me précisant, en insistant,
Seeing him again, clarifying, insisting,
Qu'il me faut arriver dans les temps pour un truc important.
That I need to be on time for something important.
Quand apparaît devant moi une bitch.
When a hottie appears before me.
C'est mal barré pour que je reste planté là,
It's not looking good for me to stay planted here,
C'est mal barré, faut que je me décide et fasse mon choix,
It's not looking good, I gotta make up my mind and choose,
Temps de réaction: très net, c'est net.
Reaction time: crystal clear, it's clear.
J'ai plus qu'une seule idée en tête:
I have only one idea in mind:
Faut que je la serre!
I gotta get with her!
Avant que ça ne me manque, il faut qu'on fasse la paire.
Before I miss my chance, we gotta be a pair.
Mais il faut que je tempère mon excitation,
But I need to temper my excitement,
Car j'ai déjà la fièvre à la vue de ce canon.
Cause I already have the fever just seeing this bombshell.
Donc sous hypnose, trop contemplatif, je n'ose...
So under hypnosis, too contemplative, I don't dare...
Non, non, non, laissez-moi un peu de temps, c'est pas le bon moment!
No, no, no, give me a little time, it's not the right moment!
Je sais, j'ai pas la journée mais je peux prendre tout mon temps,
I know, I don't have all day but I can take my time,
Tant il lui plait que je lui fasse du rentre-dedans.
She loves it so much when I give it to her good.
Cette forme qui s'ondule, moi ça j'aime, tant pis pour Kool Shen,
That undulating form, I love it, too bad for Kool Shen,
Je lache pas, non, j'enchaîne, comme se le doit l'orfèvre.
I'm not letting go, no, I'm going for it, like a true craftsman.
Jamais, jamais d'un coup deux lièvres.
Never, ever two rabbits at once.
Alors, pendant des heures...
So, for hours...
MAIS ELLE M'A MIS LA FIÈVRE...
BUT SHE GAVE ME THE FEVER...
PENDANT DES HEURES, DES HEURES...
FOR HOURS, HOURS...
Oh, mais ils m'ont mis la fièvre, pendant des heures.
Oh, but they gave me the fever, for hours.
Je suis resté assis sur un banc, contre le radiateur.
I sat on a bench, against the radiator.
J'avais pourtant des choses à faire.
I had things to do, though.
J'avais beau leur répéter, mais y'avait rien à faire.
I kept telling them, but there was nothing to do.
C'était définitivement pas mon jour:
It was definitely not my day:
Déjà le rock au réveil, j'étais pas vraiment pour...
Waking up to rock music, I wasn't really down for that...
Y'a des jours comme ça tout ne va pas pour le mieux,
There are days like that when everything goes wrong,
Y'a des jours tout part en couille, tout coule...
There are days when everything goes to shit, everything falls apart...
Parle pour toi, neShe, car pour moi ce fut terrible,
Speak for yourself, neShe, cause for me it was amazing,
J'ai passé la journée avec une meuf terrible!
I spent the day with an incredible girl!
Une bitch de magazine, beacoup plus bonne que la plus bonne de tes copines!
A magazine-worthy babe, way hotter than the hottest of your girlfriends!
Donc, je te laisse imaginer la suite,
So, I'll let you imagine the rest,
Je te fais pas de dessin, ça risque d'être censuré dans le clip,
I won't draw you a picture, it might get censored in the video,
Mais bon, il n'y eut pas de répit, pas de trève...
But anyway, there was no respite, no truce...
Pendant des heures et des heures,
For hours and hours,
JE LUI AI MIS LA FIÈVRE...
I GAVE HER THE FEVER...
PENDANT DES HEURES, DES HEURES...
FOR HOURS, HOURS...





Writer(s): Kool Shen, Joeystarr, Dj Clyde

Suprême NTM - Suprême NTM: L'intégrale
Album
Suprême NTM: L'intégrale
date de sortie
27-09-2008

1 Back dans les bacs
2 Outro
3 Plus jamais ça - Live
4 Tout N'Est Pas Si Facile
5 Plus Jamais Ca
6 Police
7 Big flap
8 Pour un nouveau massacre - Live
9 J'Appuie Sur La Gachette
10 Pose ton gun
11 Pour Un Nouveau Massacre
12 Pass Pass Le Oinj
13 C'est clair - Live
14 Dans Le Vent
15 C'est arrivé près d'chez toi
16 That's My People
17 Seine Saint-Denis Style
18 Laisse pas traîner ton fils
19 De personne je ne serai la cible
20 Prisonnier Du Passé
21 Qu'Est-Ce Qu'On Attend
22 La Fièvre
23 Le monde de demain - Live
24 Le monde de demain
25 La Révolution Du Son
26 Le pouvoir
27 Seine Saint-Denis style, Pt. 2 - Live
28 Seine Saint-Denis Style, pt. 1 (Live)
29 Qu'est-ce qu'on attend - Live
30 Freestyle - Hardcore Sur Le Beat
31 On est encore là, Pt. 2
32 On est encore là, Pt. 1 (Live au Zénith 1998)
33 Ma b*nz - Live
34 Ma B*nz
35 Pass pass le oinj - Live
36 C'est arrivé près d'chez toi - Live
37 Je vise juste - Live
38 IV My People - Live
39 La fièvre - Live
40 Laisse pas traîner ton fils - Live
41 Paris sous les bombes - Live
42 Pose ton gun - Live
43 That's My People - Live
44 Intro - Live
45 Respire
46 Je vise juste
47 Odeurs de soufre
48 Interlude
49 Police - Live
50 Back dans les bacs (Version Live 98)
51 Popopop !! (Freestyle)
52 Est-Ce La Vie Ou Moi
53 Sur 24 Pistes - Remix
54 Intro
55 Blanc et noir
56 Soul soul
57 Quelle gratitude?
58 Paix
59 Freestyle
60 L'argent pourrit les gens
61 Authentik
62 Plus Rien Ne Va
63 De Best
64 Paris Sous Les Bombes
65 Come Again - Pour Que Ca Sonne Funk
66 Juste Pour Le Fun
67 Qui Paiera Les Dégâts
68 Test des micros
69 Medley: On est encore là, Pt. 2 & 1 (Live)
70 Come Again 2 - Remix
71 Come Again - Live
72 Check the Flow - Live
73 Authentique - Live
74 Qui paiera les dégâts - Live
75 Tout n'est pas si facile - Live
76 Medley: Check the Flow / Respire - Live
77 Dédiçace
78 C'est clair (Version 1991)
79 Danse
80 En Direct De Bujolvik
81 Sista B. (intermède)
82 Qui Paiera Les Dégâts - Remix DJ Clyde
83 Intro - Paris Sous Les Bombes
84 Old Skool
85 Le Rêve
86 Intro (Plus jamais ça)
87 Nouvelle Ecole
88 C'est clair (Version 1993)
89 93.2 NTMEO Radio
90 En Direct Du Grand Nord

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.