Paroles et traduction Suprême NTM - La Fièvre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
a
débuté
un
matin
quand
à
dix
heures
dix
Все
началось
утром,
в
десять
десять,
Je
fus
tiré
du
lit
par
l'emmerdeur
de
service
Меня
вытащил
из
постели
этот
надоедливый
тип,
Mon
voisin
du
dessus,
en
bon
fan
d'Elvis
Мой
сосед
сверху,
большой
фанат
Элвиса,
Passe
ses
week-ends
à
foutre
à
fond
des
lives
de
Memphis
Проводит
свои
выходные,
врубая
на
полную
концерты
из
Мемфиса.
Le
pire,
c'est
que
je
n'ai
quasiment
pas
dormi
de
la
nuit
Хуже
всего
то,
что
я
почти
не
спал
прошлой
ночью,
Sache
qu'hier
au
soir,
je
suis
sorti,
mec
Знай,
вчера
вечером
я
гулял,
детка,
Jusqu'à
six
heures
du
mat'
До
шести
утра.
Tu
peux
comprendre
ça?
Ты
можешь
это
понять?
Ça
ne
me
fait
pas
plus
de
quatre
heures
de
sommeil,
exact
Это
получается
не
больше
четырех
часов
сна,
точно.
Je
vais
encore
passer
la
journée
la
tête
dans
les
vapes
Я
снова
проведу
весь
день
в
тумане.
En
plus,
j'ai
des
rendez-vous
importants,
des
interviews
Кроме
того,
у
меня
важные
встречи,
интервью.
Ça
risque
d'être
chaud,
je
suis
de
mauvaise
humeur
je
l'avoue
Будет
жарко,
я
в
плохом
настроении,
признаюсь.
Mais
j'assume,
je
contrôle
Но
я
справлюсь,
я
контролирую
ситуацию.
D'ailleurs,
je
suis
déjà
au
volant
de
ma
caisse
Кстати,
я
уже
за
рулем
своей
тачки,
Direction
les
Abesses
Направляюсь
в
сторону
Аббатств,
Où
j'ai
rendez-vous
avec
l'homme
que
l'on
nomme
Joey,
Joey
Starr
Где
у
меня
встреча
с
человеком
по
имени
Джоуи,
Джоуи
Старр.
Mais
j'ai
pas
fait
500
mètres
que
les
keufs
m'arrêtent
Но
я
не
проехал
и
500
метров,
как
меня
остановили
копы,
Et
me
prient
de
me
mettre
sur
le
coté
afin
de
me
soumettre
И
попросили
съехать
на
обочину,
чтобы
провести
À
un
contrôle
d'identité,
simple
formalité
quand
on
a
ses
papiers
Проверку
документов,
простая
формальность,
когда
документы
при
тебе.
Mais
voila,
là,
je
les
avais
pas
sur
moi
Но
вот,
у
меня
их
не
было
с
собой.
J'ai
donc
été
invité
au
commissariat,
où
là,
Поэтому
меня
пригласили
в
участок,
где,
Ils
m'ont
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Они
устроили
мне
жаркую
встречу,
на
несколько
часов.
Mais
ils
m'ont
mis
Они
устроили
мне...
Putain,
trois
heures
maintenant
que
je
l'attends
Черт,
уже
три
часа
я
его
жду,
Marre
de
faire
la
borne
kilomètrique
comme
trop
souvent
Надоело
стоять
столбом,
как
слишком
часто
бывает.
Le
revoyant,
me
précisant,
en
insistant
Он
звонит
мне
снова,
уточняя,
настаивая,
Qu'il
me
faut
arriver
dans
les
temps
pour
un
truc
important
Что
мне
нужно
приехать
вовремя
на
что-то
важное.
Quand
apparaît
devant
moi
une
biatch
И
тут
передо
мной
появляется
красотка.
C'est
mal
barré
pour
que
je
reste
planté
là
Плохи
мои
дела,
если
я
останусь
здесь
торчать.
C'est
mal
barré,
faut
que
je
me
décide
et
fasse
mon
choix
Плохи
мои
дела,
нужно
решиться
и
сделать
выбор.
Temps
de
réaction,
très
net,
c'est
net
Время
реакции,
очень
четкое,
четкое.
J'ai
plus
qu'une
seule
idée
en
tête,
faut
que
je
la
serre
У
меня
только
одна
мысль
в
голове,
нужно
её
подцепить.
Avant
que
ça
ne
me
manque,
il
faut
qu'on
fasse
la
paire
Пока
мне
её
не
хватает,
нам
нужно
стать
парой.
Mais
il
faut
que
je
tempère
mon
excitation
Но
нужно
сдерживать
свое
возбуждение,
Car
j'ai
déjà
la
fièvre
à
la
vue
de
ce
canon
Потому
что
у
меня
уже
жар
от
вида
этой
пушки.
Donc
sous
hypnose,
trop
contemplatif,
je
n'ose
Так
что
под
гипнозом,
слишком
задумчивый,
я
не
решаюсь.
Non,
non,
non,
laissez-moi
encore
un
peu
de
temps,
c'est
pas
le
bon
moment
Нет,
нет,
нет,
дай
мне
еще
немного
времени,
сейчас
неподходящий
момент.
Je
sais,
j'ai
pas
la
journée
mais
je
peux
prendre
tout
mon
temps
Я
знаю,
у
меня
не
весь
день,
но
я
могу
не
торопиться,
Tant
il
lui
plait
que
je
lui
fasse
du
rentre-dedans
Раз
ей
нравится,
когда
я
к
ней
подкатываю.
Cette
forme
qui
s'ondule,
moi
ça
j'aime,
tant
pis
pour
Kool
Shen
Эти
изгибающиеся
формы,
мне
это
нравится,
плевать
на
Kool
Shen.
Je
la
lâche
pas,
non,
j'enchaîne,
comme
se
le
doit
l'orfèvre
Я
не
отпускаю
её,
нет,
я
продолжаю,
как
и
подобает
мастеру.
Jamais,
jamais
d'un
coup
deux
lièvres
Никогда,
никогда
не
убивай
двух
зайцев
одним
выстрелом.
Alors,
pendant
des
heures
Так
что,
часами
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre
pendant
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Elle
m'a
mit
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
Она
накалила
меня
до
предела,
часами.
Mais
elle
m'a
mit
Она
накалила
меня...
Oh,
mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
О,
да,
они
устроили
мне
жаркую
встречу,
часами.
Je
suis
resté
assis
sur
un
banc,
contre
le
radiateur
Я
сидел
на
скамейке,
у
батареи.
J'avais
pourtant
des
choses
à
faire
Хотя
у
меня
были
дела.
J'avais
beau
leur
répéter,
mais
y'avait
rien
à
faire
Я
им
твердил,
но
ничего
нельзя
было
сделать.
C'était
définitivement
pas
mon
jour
Это
был
явно
не
мой
день.
Déjà
le
rock
au
réveil,
j'étais
pas
vraiment
pour
Уже
рок
с
утра
пораньше,
я
был
не
очень-то
за.
Y'a
des
jours
comme
ça
où
tout
ne
va
pas
pour
le
mieux
Бывают
дни,
когда
все
идет
не
лучшим
образом.
Y'a
des
jours
où
tout
part
en
couille,
tout
coule
Бывают
дни,
когда
все
летит
к
чертям,
все
рушится.
Parle
pour
toi,
neShe,
car
pour
moi
ce
fut
terrible
Говори
за
себя,
neShe,
потому
что
для
меня
это
было
ужасно.
J'ai
passé
la
journée
avec
une
meuf
terrible
Я
провел
день
с
потрясающей
девушкой.
Une
biatch
de
magazine,
beaucoup
plus
bonne
que
la
plus
bonne
de
tes
copines
Красотка
из
журнала,
намного
лучше,
чем
самая
лучшая
из
твоих
подружек.
Donc,
je
te
laisse
imaginer
la
suite
Так
что,
я
даю
тебе
представить,
что
было
дальше.
Je
te
fais
pas
de
dessin,
ça
risque
d'être
censuré
dans
le
clip
Я
не
буду
тебе
рисовать
картину,
это
могут
вырезать
из
клипа.
Mais
bon,
il
n'y
eut
pas
de
répit,
pas
de
trève
Но,
в
общем,
не
было
ни
передышки,
ни
перемирия.
Pendant
des
heures
et
des
heures
Часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Я
накалил
её
до
предела,
часами.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
Я
накалил
её
до
предела.
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
Я
накалил
её
до
предела.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kool Shen, Joeystarr, Dj Clyde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.