Suprême NTM - Le monde de demain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Le monde de demain




Le monde de demain
The World of Tomorrow
Pur produit de cette infamie
A pure product of this infamy
Appelée la banlieue de Paris
Called the Paris suburbs
Depuis tout jeune je gravite avec le but unique
Since I was young, I've been gravitating with the sole purpose
D'imposer ma présence
Of imposing my presence
Trop paresseux pour travailler
Too lazy to work
Trop fier pour faire la charité
Too proud to beg for charity
Oui je préfère la facilité
Yes, I prefer the easy way
Considérant que le boulot
Considering that a job
M'amènera plus vite au bout du rouleau
Will bring me to my knees faster
Alors réfléchissez, combien sont dans mon cas
So think, how many are in my situation
Aux abords de vos toits
Around your rooftops
Et si cela est comme ça
And if it's like that
C'est que depuis trop longtemps
It's because for too long
Les gens tournent le dos
People have turned their backs
Aux problèmes cruciaux
On crucial problems
Aux problèmes sociaux
On social problems
Qui asphyxient la jeunesse
That suffocate the youth
Qui résident aux abords
Who reside on the outskirts
Au Sud, à l'Est, à l'Ouest, au Nord
In the South, East, West, North
Ne vous étonnez pas
Don't be surprised
Si quotidiennement l'expansion de la violence est telle
If daily the expansion of violence is such
Car certains se sentent seulement concernés
Because some only feel concerned
Lorsque leurs proches se font assassiner...
When their loved ones get murdered...
Est-ce ceci la liberté-égalité-fraternité?
Is this liberty-equality-fraternity?
J'en ai bien peur
I'm afraid so
Le monde de demain
The world of tomorrow
Quoi qu'il advienne nous appartient
Whatever happens, it belongs to us
La puissance est dans nos mains
The power is in our hands
Alors écoute ce refrain...
So listen to this chorus...
Quelle chance, quelle chance
What luck, what luck
D'habiter la France
To live in France
Dommage que tant de gens fassent preuve d'incompétence
It's a shame that so many people show incompetence
Dans l'insouciance générale
In the general indifference
Les fléaux s'installent - normal
Plagues settle in - normal
Dans mon quartier la violence devient un acte trop banal
In my neighborhood, violence becomes an act too banal
Alors va faire un tour dans les banlieues
So go take a walk in the suburbs
Regarde ta jeunesse dans les yeux
Look your youth in the eyes
Toi qui commande en haut-lieu
You who command from on high
Mon appel est sérieux
My call is serious
Non ne prend pas ça comme un jeu
No, don't take this as a game
Car les jeunes changent
Because the young are changing
Voilà ce qui dérange
That's what bothers you
Plus question de laisser passer en attendant que ça s'arrange
No more letting things slide while waiting for them to work out
Je ne suis pas un leader
I'm not a leader
Simplement le haut-parleur
Just the loudspeaker
D'une génération révoltée
Of a revolted generation
Prête à tout ébranler
Ready to shake everything up
Même le système
Even the system
Qui nous pousse à l'extrême
That pushes us to the extreme
Mais NTM Suprême ne lâchera pas les rênes
But Suprême NTM won't let go of the reins
Épaulé par toute la jeunesse défavorisée
Supported by all the underprivileged youth
Seule vérité engagée:
The only truth engaged:
Le droit à l'égalité
The right to equality
Le voilà de nouveau prêt à re-déclencher
There he is again, ready to re-trigger
Une vulgaire guerre civile
A vulgar civil war
Et non militaire
And not military
Y en a marre des promesses
We're tired of promises
On va tout foutre en l'air
We're gonna blow it all up
Le monde de demain
The world of tomorrow
Quoi qu'il advienne nous appartient
Whatever happens, it belongs to us
La puissance est dans nos mains
The power is in our hands
Alors écoute ce refrain...
So listen to this chorus...
Je ne te demande pas de comprendre
I'm not asking you to understand
Mais de résoudre
But to solve
Les problèmes qui habitent
The problems that inhabit
La banlieue qui s'agite
The suburbs that are getting restless
Toujours plus vite
Always faster
Sans limite
Without limits
Admet qu'il y a un point critique
Admit that there's a critical point
À ne pas dépasser
Not to be exceeded
En tant qu'informateur
As an informer
Je me sens obligé de dévoiler la vérité
I feel obliged to reveal the truth
Car le silence ne sera plus jamais
Because silence will never again
Plus jamais toléré
Never again be tolerated
Oh oui c'est triste à dire
Oh yes, it's sad to say
Mais tu n'as pas compris
But you haven't understood
Pourquoi les jeunes de mon quartier vivent dans cet état d'esprit
Why the youth in my neighborhood live in this state of mind
La délinquance avance
Delinquency is advancing
Et tout ceci a un sens
And all this has a meaning
Car la violence coule dans les veines
Because violence flows in the veins
De celui qui a la haine
Of the one who has hatred
OK je reprends les rênes
OK, I'm taking the reins back
Pour faire évoluer ton esprit
To evolve your mind
Pri-Prisonnier d'un système
Pri-Prisoner of a system
les règles ne sont pas les mêmes
Where the rules are not the same
Suivant ta classe - Yeah
Depending on your class - Yeah
Suivant ton style - Oui
Depending on your style - Yes
Suivant ta face suivant ta race
Depending on your face, depending on your race
Le rouage est bien huilé
The cogs are well oiled
Le système bien ancré
The system well anchored
OK mais n'oublie jamais que je suis armé
OK, but never forget that I am armed
De paroles pour m'imposer
With words to impose myself
M'opposer
To oppose myself
M'interposer - processus enclenché
To interpose myself - process initiated
Je balance ma vérité
I'm throwing out my truth
Le monde de demain
The world of tomorrow
Quoi qu'il advienne nous appartient
Whatever happens, it belongs to us
La puissance est dans nos mains
The power is in our hands
Alors écoute ce refrain...
So listen to this chorus...





Writer(s): Marvin Gaye, Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.