Paroles et traduction Suprême NTM - Le monde de demain
Le monde de demain
The World of Tomorrow
Pur
produit
de
cette
infamie
A
pure
product
of
this
infamy
Appelée
la
banlieue
de
Paris
Called
the
Paris
suburbs
Depuis
tout
jeune
je
gravite
avec
le
but
unique
Since
I
was
young,
I've
been
gravitating
with
the
sole
purpose
D'imposer
ma
présence
Of
imposing
my
presence
Trop
paresseux
pour
travailler
Too
lazy
to
work
Trop
fier
pour
faire
la
charité
Too
proud
to
beg
for
charity
Oui
je
préfère
la
facilité
Yes,
I
prefer
the
easy
way
Considérant
que
le
boulot
Considering
that
a
job
M'amènera
plus
vite
au
bout
du
rouleau
Will
bring
me
to
my
knees
faster
Alors
réfléchissez,
combien
sont
dans
mon
cas
So
think,
how
many
are
in
my
situation
Aux
abords
de
vos
toits
Around
your
rooftops
Et
si
cela
est
comme
ça
And
if
it's
like
that
C'est
que
depuis
trop
longtemps
It's
because
for
too
long
Les
gens
tournent
le
dos
People
have
turned
their
backs
Aux
problèmes
cruciaux
On
crucial
problems
Aux
problèmes
sociaux
On
social
problems
Qui
asphyxient
la
jeunesse
That
suffocate
the
youth
Qui
résident
aux
abords
Who
reside
on
the
outskirts
Au
Sud,
à
l'Est,
à
l'Ouest,
au
Nord
In
the
South,
East,
West,
North
Ne
vous
étonnez
pas
Don't
be
surprised
Si
quotidiennement
l'expansion
de
la
violence
est
telle
If
daily
the
expansion
of
violence
is
such
Car
certains
se
sentent
seulement
concernés
Because
some
only
feel
concerned
Lorsque
leurs
proches
se
font
assassiner...
When
their
loved
ones
get
murdered...
Est-ce
ceci
la
liberté-égalité-fraternité?
Is
this
liberty-equality-fraternity?
J'en
ai
bien
peur
I'm
afraid
so
Le
monde
de
demain
The
world
of
tomorrow
Quoi
qu'il
advienne
nous
appartient
Whatever
happens,
it
belongs
to
us
La
puissance
est
dans
nos
mains
The
power
is
in
our
hands
Alors
écoute
ce
refrain...
So
listen
to
this
chorus...
Quelle
chance,
quelle
chance
What
luck,
what
luck
D'habiter
la
France
To
live
in
France
Dommage
que
tant
de
gens
fassent
preuve
d'incompétence
It's
a
shame
that
so
many
people
show
incompetence
Dans
l'insouciance
générale
In
the
general
indifference
Les
fléaux
s'installent
- normal
Plagues
settle
in
- normal
Dans
mon
quartier
la
violence
devient
un
acte
trop
banal
In
my
neighborhood,
violence
becomes
an
act
too
banal
Alors
va
faire
un
tour
dans
les
banlieues
So
go
take
a
walk
in
the
suburbs
Regarde
ta
jeunesse
dans
les
yeux
Look
your
youth
in
the
eyes
Toi
qui
commande
en
haut-lieu
You
who
command
from
on
high
Mon
appel
est
sérieux
My
call
is
serious
Non
ne
prend
pas
ça
comme
un
jeu
No,
don't
take
this
as
a
game
Car
les
jeunes
changent
Because
the
young
are
changing
Voilà
ce
qui
dérange
That's
what
bothers
you
Plus
question
de
laisser
passer
en
attendant
que
ça
s'arrange
No
more
letting
things
slide
while
waiting
for
them
to
work
out
Je
ne
suis
pas
un
leader
I'm
not
a
leader
Simplement
le
haut-parleur
Just
the
loudspeaker
D'une
génération
révoltée
Of
a
revolted
generation
Prête
à
tout
ébranler
Ready
to
shake
everything
up
Même
le
système
Even
the
system
Qui
nous
pousse
à
l'extrême
That
pushes
us
to
the
extreme
Mais
NTM
Suprême
ne
lâchera
pas
les
rênes
But
Suprême
NTM
won't
let
go
of
the
reins
Épaulé
par
toute
la
jeunesse
défavorisée
Supported
by
all
the
underprivileged
youth
Seule
vérité
engagée:
The
only
truth
engaged:
Le
droit
à
l'égalité
The
right
to
equality
Le
voilà
de
nouveau
prêt
à
re-déclencher
There
he
is
again,
ready
to
re-trigger
Une
vulgaire
guerre
civile
A
vulgar
civil
war
Et
non
militaire
And
not
military
Y
en
a
marre
des
promesses
We're
tired
of
promises
On
va
tout
foutre
en
l'air
We're
gonna
blow
it
all
up
Le
monde
de
demain
The
world
of
tomorrow
Quoi
qu'il
advienne
nous
appartient
Whatever
happens,
it
belongs
to
us
La
puissance
est
dans
nos
mains
The
power
is
in
our
hands
Alors
écoute
ce
refrain...
So
listen
to
this
chorus...
Je
ne
te
demande
pas
de
comprendre
I'm
not
asking
you
to
understand
Mais
de
résoudre
But
to
solve
Les
problèmes
qui
habitent
The
problems
that
inhabit
La
banlieue
qui
s'agite
The
suburbs
that
are
getting
restless
Toujours
plus
vite
Always
faster
Sans
limite
Without
limits
Admet
qu'il
y
a
un
point
critique
Admit
that
there's
a
critical
point
À
ne
pas
dépasser
Not
to
be
exceeded
En
tant
qu'informateur
As
an
informer
Je
me
sens
obligé
de
dévoiler
la
vérité
I
feel
obliged
to
reveal
the
truth
Car
le
silence
ne
sera
plus
jamais
Because
silence
will
never
again
Plus
jamais
toléré
Never
again
be
tolerated
Oh
oui
c'est
triste
à
dire
Oh
yes,
it's
sad
to
say
Mais
tu
n'as
pas
compris
But
you
haven't
understood
Pourquoi
les
jeunes
de
mon
quartier
vivent
dans
cet
état
d'esprit
Why
the
youth
in
my
neighborhood
live
in
this
state
of
mind
La
délinquance
avance
Delinquency
is
advancing
Et
tout
ceci
a
un
sens
And
all
this
has
a
meaning
Car
la
violence
coule
dans
les
veines
Because
violence
flows
in
the
veins
De
celui
qui
a
la
haine
Of
the
one
who
has
hatred
OK
je
reprends
les
rênes
OK,
I'm
taking
the
reins
back
Pour
faire
évoluer
ton
esprit
To
evolve
your
mind
Pri-Prisonnier
d'un
système
Pri-Prisoner
of
a
system
Où
les
règles
ne
sont
pas
les
mêmes
Where
the
rules
are
not
the
same
Suivant
ta
classe
- Yeah
Depending
on
your
class
- Yeah
Suivant
ton
style
- Oui
Depending
on
your
style
- Yes
Suivant
ta
face
suivant
ta
race
Depending
on
your
face,
depending
on
your
race
Le
rouage
est
bien
huilé
The
cogs
are
well
oiled
Le
système
bien
ancré
The
system
well
anchored
OK
mais
n'oublie
jamais
que
je
suis
armé
OK,
but
never
forget
that
I
am
armed
De
paroles
pour
m'imposer
With
words
to
impose
myself
M'opposer
To
oppose
myself
M'interposer
- processus
enclenché
To
interpose
myself
- process
initiated
Je
balance
ma
vérité
I'm
throwing
out
my
truth
Le
monde
de
demain
The
world
of
tomorrow
Quoi
qu'il
advienne
nous
appartient
Whatever
happens,
it
belongs
to
us
La
puissance
est
dans
nos
mains
The
power
is
in
our
hands
Alors
écoute
ce
refrain...
So
listen
to
this
chorus...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marvin Gaye, Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.