Suprême NTM - Medley: On est encore là, pts. 2 & 1 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Medley: On est encore là, pts. 2 & 1 (Live)




Medley: On est encore là, pts. 2 & 1 (Live)
Medley: We're Still Here, pts. 2 & 1 (Live)
Retour en force de l'ordre moral
The moral order's forceful return,
Je veux surtout pas te casser ton moral
Girl, I don't want to break your spirit, that's for sure,
Mais c'est le bordel
But it's a mess,
Quand t'entres pas dans leur panel, je suis formel
When you don't fit their mold, I'm telling you,
Et reste formé pour ça, nique le CSA
Stay strong for this, screw the CSA (French broadcasting authority),
C'est pour ça que j'ai gardé ma tenue de combat
That's why I kept my combat gear,
Que je lâcherai pas mon combat
That I won't give up this fight,
Fais gaffe à ton dos, protège tes abdos
Watch your back, protect your abs,
Si tu parles cash de leur vice, ils te feront pas de cadeau
If you speak truth about their vice, they won't give you a break,
On nous censure parce que notre culture est trop basanée
We're censored because our culture is too tanned,
Qu'on représente pas assez la France du passé
That we don't represent the France of the past enough,
C'est carré, on veut nous stopper: ça allait
It's clear, they want to stop us: it was alright
Tant qu'on rappait dans les MJC, mais aujourd'hui
As long as we rapped in youth centers, but today
Le phénomène a grandi, Dieu merci, je remercie
The phenomenon has grown, thank God, I thank
Les jeunes qui rappent sans merci
The young people who rap mercilessly
Et puis nique sa mère, si
And then screw it, if
On passe pas dans leurs radios, on fera le tour, c'est pas grave
We're not played on their radios, we'll go around, it's no big deal,
Le plus dur c'était de sortir de la cave et les gens le savent
The hardest part was getting out of the basement, and people know it,
Hey, on est encore
Hey, we're still here,
Prêt à foutre le souk et tout le monde est ccord-d'a
Ready to raise hell and everyone agrees,
Non, non! (hahaha...)
No, no! (hahaha...)
On est encore
We're still here,
Prêt à foutre le souk et tout le monde est ccord-d'a
Ready to raise hell and everyone agrees,
Nique le CSA! (hahaha...)
Screw the CSA! (hahaha...)
"Fuck that! I'm above that. I don't play that."
"Fuck that! I'm above that. I don't play that."
Personne n'a oublié: il fut un temps, on nous aurait pendu
No one has forgotten: there was a time, we would have been hanged
Comme des vendus, des bandits à la langue trop pendue
Like sellouts, bandits with tongues too loose,
C'est les honneurs qu'on nous réserve pour la suite?
Are these the honors they have in store for us next?
Parce que quand je kicke la vérité, putain, ça se complique!
Because when I spit the truth, damn, things get complicated!
C'est pour ça que je lis dans leurs yeux la terreur
That's why I read terror in their eyes,
Ce qui me fait peur
What scares me
C'est que mon coeur
Is that my heart
Est aussi dur que le pays qui m'a vu naître par erreur
Is as hard as the country that saw me born by mistake,
Ici, ce pays l'esprit critique est en crise
Here, this country where critical thinking is in crisis,
Ecrasé par l'assise des hypocrites qui ont la mainmise
Crushed by the foundation of hypocrites who have a stranglehold,
Misant sur l'info biz, la falsifiant
Betting on biased info, falsifying it,
T'façon faut que ça saigne
Anyway, it has to bleed,
On pousse les masses à la confrontation
They push the masses to confrontation,
Putain, c'est pas bon
Damn, it's not good,
Enlevez-nous ce bâillon
Take this gag off us,
Y a trop de trucs qui tournent pas rond
There are too many things that are not right,
Et donc face à tout ça, faut pas lâcher, faut faire front!
And so, faced with all this, we must not give up, we must stand together!
Faut plus m'interdire de faire vibrer les consciences
They can't forbid me from making consciences vibrate anymore,
T'façon c'est tout ce que je sais faire, j'en subis les conséquences
Anyway, it's all I know how to do, I suffer the consequences,
Et si on censure, s'acharne à casser le Suprême
And if they censor, persist in breaking the Suprême,
C'est qu'on fait pas partie de la solution
It's because we're not part of the solution,
Mais peut-être plutôt du problème...
But maybe more of the problem...
Non, non! (hahaha...)
No, no! (hahaha...)
On est encore
We're still here,
Prêt à foutre le souk et tout le monde est ccord-d'a
Ready to raise hell and everyone agrees,
Nique le CSA! (hahaha...)
Screw the CSA! (hahaha...)
"Fuck that! I'm above that. I don't play that."
"Fuck that! I'm above that. I don't play that."
Deux mois de sursis, cinq barres d'amende, on est condamné
Two months suspended sentence, five grand fine, we're condemned,
Pour être encore après tant d'années
For still being here after so many years,
Et pour les avoir tant tannés
And for having bothered them so much,
Instantanément, de façon spontanée
Instantly, spontaneously,
On en paye le prix aujourd'hui mon gars, mais c'est pas un hasard
We pay the price today, my friend, but it's no coincidence,
Ca correspond au climat bizarre
It corresponds to the bizarre climate,
A l'odeur étrange
To the strange smell
Qui émane du côté d'Orange
That emanates from the Orange side,
Le Sud est contaminé, remarque, y a pas que la droite, aussi
The South is contaminated, mind you, it's not just the right wing, too,
Les lois Debré tu crois que c'est quoi sinon une pâle copie?
The Debré laws, what do you think they are but a pale copy?
De celui qu'on ne censure pas
Of the one we don't censor,
De celui qui parle de race
Of the one who talks about race,
Supérieure et qu'on invite à tous les débats
Superior and who is invited to all the debates,
Je suis pas sûr qu'y ait pas
I'm not sure there isn't
Deux poids, deux mesures et pas
Double standards and no
Pas de justice, surtout si tu pèses pas
No justice, especially if you don't weigh in,
Tant pis, on vit avec ça et puis de toute façon
Too bad, we live with it and anyway,
On s'est jamais trop fait d'illusion
We never had too many illusions,
La liberté d'expression?
Freedom of expression?
Laissez-moi gol-ri
Let me laugh,
Ils subissent tous des pressions
They all suffer from pressure,
Non c'est pas des conneries
No, it's not bullshit,
La grande bouffonnerie
The great buffoonery
Continue mais je serai
Continues, but I will be there,
C'est pour ça qu'à chaque fois, je ferai la
That's why every time, I will make the
Différence, refrè
Difference, repeat it,
Tu sais, je déffraie la
You know, I'm breaking the
Chronique
News,
Pas par plaisir, putain, mais parce que je chronique
Not for fun, damn it, but because I chronicle
La vie et ça les met en panique
Life and it panics them,
Non, non! (hahaha...)
No, no! (hahaha...)
On est encore
We're still here,
Prêt à foutre le souk et tout le monde est ccord-d'a
Ready to raise hell and everyone agrees,
Nique le CSA! (hahaha...)
Screw the CSA! (hahaha...)
"Fuck that! I'm above that. I don't play that
"Fuck that! I'm above that. I don't play that






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.