Suprême NTM - On est encore là, Pt. 2 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - On est encore là, Pt. 2




On est encore là, Pt. 2
We're Still Here, Pt. 2
Retour en force de l′ordre moral
The moral order's back in force, girl
J'veux surtout pas t′casser ton moral
I don't want to break your spirit, not at all
Mais, c'est le bordel
But, it's a mess
Quand t'entres pas dans leur panel
When you don't fit their mold
J′suis formel et reste formé pour ça
I'm serious and stay trained for this
Nick le CSA
Screw the CSA (Superior Audiovisual Council)
C′est pour ça qu'j′ai gardé ma tenue de combat
That's why I kept my combat gear
Que j'lâcherais pas mon "ton-bat
Why I won't let go of my "tone-bat" (microphone)
Fais gaffe à ton dos, protège tes abdos
Watch your back, protect your abs, baby
Si tu parles cash de leurs vices, ils te f′ront pas de cadeaux
If you speak truth about their vices, they won't give you any gifts
On nous censure parce que notre culture est trop basanée
They censor us because our culture is too tanned
Qu'on représente pas assez la France du passé
Because we don't represent the France of the past enough
C′est carré, on veut nous stopper
It's clear, they want to stop us
ça allait tant qu'on rappait dans les MJC
It was alright when we rapped in youth centers
Mais aujourd'hui le phénomène a grandi, Dieu merci!
But today the phenomenon has grown, thank God!
Je remercie les jeunes qui rappent sans merci
I thank the young people who rap without mercy
Et puis nique sa mère si, on passe pas dans leurs radios
And screw it if we don't get played on their radios
On f′ra le tour, c′est pas grave
We'll find a way, it's not a big deal
Le plus dur c'était d′sortir d'la cave, et les gens le savent
The hardest part was getting out of the basement, and people know it
On est encore
We're still here
Près à foutre le souk et tout le monde est "cor-da"
Ready to raise hell, and everyone's with us
Non, non! On est encore
No, no! We're still here
Prêts à foutre le souk et tout le monde est "cor-da"
Ready to raise hell, and everyone's with us
Nick le CSA
Screw the CSA
Personne n′a oublié, il fut un temps on nous aurait pendus
No one's forgotten, there was a time they would have hanged us
Comme des vendus, des bandits à la langue trop pendue
Like sellouts, bandits with tongues too loose
C'est les honneurs qu′on nous réserve pour la suite
These are the honors they have in store for us next
Parce que quand je "kicke" la vérité, putain! ça se complique
Because when I spit the truth, damn! things get complicated
C'est pour ça que je lis dans leurs yeux la terreur
That's why I see terror in their eyes
C'qui fait peur c′est que mon coeur
What's scary is that my heart
Est aussi dur que le pays qui m′a vu naître par erreur
Is as hard as the country that saw me born by mistake
Ici! Ce pays l'esprit critique est en crise
Here! This country where critical thinking is in crisis
Ecrasé par l′assise des hypocrites qu'ont la mainmise
Crushed by the foundation of hypocrites who have a stranglehold
Misant sur l′infobizz, le falsifiant façon faut qu'ça saigne
Banking on the infobizz, falsifying it, making it bleed
On pousse les masses à la confrontation
They push the masses to confrontation
Putain, c′est pas bon! Enlevez-nous ce baillon
Damn, it's not good! Take this gag off us
Y'a trop de trucs qui tournent pas rond
There are too many things that aren't right
Et face à tout ça, faut pas lâcher, non! Faut faire front
And in the face of all this, we can't give up, no! We have to stand our ground
On ne peut plus m'interdire de faire vibrer les consciences
They can't stop me from making consciences vibrate anymore
Toute façon, c′est tout ce que je sais faire, j′en subi les conséquences
Anyway, it's all I know how to do, I suffer the consequences
Et si on censure, s'acharne à casser le Suprême
And if they censor, persist in breaking the Supreme
C′est qu'on fait pas partie de la solution, mais plutôt du probème.
It's because we're not part of the solution, but rather the problem.
(Refrain)
(Chorus)
Deux mois de sursis, cinq barres d′amende, on est condamnés
Two months suspended sentence, five grand fine, we're condemned
Pour être encore après tant d'années
For still being here after so many years
Pour les avoir tant tannés, instantanément, de façon spontanée
For having annoyed them so much, instantly, spontaneously
On en paye le prix aujourd′hui, mon gars, mais c'nest pas un hasrad
We're paying the price today, girl, but it's not random
ça correspond au climat bizarre
It matches the bizarre climate
A l'odeur étrange
The strange smell
Qui émane du côté d′Orange
Coming from the direction of Orange (far-right political party)
Le Sud est contaminé
The South is contaminated
Remarque, y′a pas qu'eux, la droite aussi
Mind you, it's not just them, the right too
Les Lois Debré, tu crois qu′cest quoi, sinon une pâle copie
The Debré Laws, what do you think they are, if not a pale copy
De celui qu'on censure pas
Of the one they don't censor
De celui qui parle de race supérieure et qu′on invite à tous les débats
The one who talks about a superior race and gets invited to every debate
J'suis pas sûr qu′y ait pas
I'm not sure there isn't
Deux poids, deux mesures et pas
A double standard and no
Et pas, de justice surtout si tu pèses pas
And no justice, especially if you don't have weight
Tant pis, on vit avec ça, et puis de toute façon
Too bad, we live with it, and anyway
On s'est jamais trop fait d'illusions
We never had too many illusions
La liberté d′expression
Freedom of expression
Laissez moi "gol-ri"
Let me laugh
Ils subissent tous des pressions
They're all under pressure
Non! C′est pas des conneries
No! It's not bullshit
La grande bouffonerie continue
The great buffoonery continues
Mais je s'rais
But I'll be there
C′est pour ça qu'à chaque fois que je f′rais la
That's why every time I make the
Différance "re-fré", tu sais j'défraie la chronique
Difference clear, you know I'm making headlines
Pas par plaisir, putain! Mais simplement parce que j′chronique
Not for pleasure, damn! But simply because I chronicle
La vie et ça les les mets en panique
Life and it sends them into a panic
(Refrain)
(Chorus)





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Stephane Gourdais


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.