Suprême NTM - On est encore là - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - On est encore là




On est encore là
We're Still Here
Retour en force de l′orde moral
The moral order is back in force
J'veux surtout pas t′casser ton moral
I don't want to break your spirit, girl
Mais, c'est le bordel
But, it's a mess
Quand t'entres pas dans leur panel
When you don't fit in their panel
J′suis formel et reste formé pour ça
I'm serious and I'm trained for this
Nique le CSA
Fuck the CSA (Superior Audiovisual Council)
C′est pour ça qu'j′ai gardé ma tenue de combat
That's why I kept my combat gear
Que j'lâcherai pas mon "ton-ba"
That I won't let go of my "weapon"
Fais gaffe à ton dos, protège tes abdos
Watch your back, protect your abs
Si tu parles cash de leurs vices, ils te f′ront pas de cadeaux
If you speak the truth about their vices, they won't give you any gifts
On nous censure parce que notre culture est trop basanée
We are censored because our culture is too dark-skinned
Qu'on représenta pas assez la France du passé
That we don't represent the France of the past enough
C′est carré, on veut nous stopper
It's clear, they want to stop us
Ca allait tant qu'on rappait dans les MJC
It was fine as long as we were rapping in youth centers
Mais aujourd'hui le phénomène a grandi, Dieu merci!
But today the phenomenon has grown, thank God!
Je remercie les jeunes qui rappent sans merci
I thank the young people who rap without mercy
Et puis nique sa mère si, on ne passe pas dans leurs radios
And then fuck it if we don't get played on their radios
On f′ra le tour, c′est pas grave
We'll make the rounds, it doesn't matter
Le plus dur c'était d′sortir d'la cave, et les gens le savent
The hardest part was getting out of the basement, and people know it
On est encore
We're still here
Prêts à foutre le souk et tout le monde est "cor-da"
Ready to raise hell and everyone is "with it"
[REFRAIN:]
[CHORUS:]
Non, non! On est encore
No, no! We're still here
Prêts à foutre le souk et tout le monde est "cor-da"
Ready to raise hell and everyone is "with it"
Nique le CSA
Fuck the CSA
Personne n′a oublié, il fut un temps on nous aurait pendus
Nobody has forgotten, there was a time we would have been hanged
Comme des vendus, des bandits à la langue trop pendue
Like sellouts, bandits with tongues too loose
C'est les honneurs qu′on nous réserve pour la suite
These are the honors they have in store for us next
Parce que quand je "kicke" la vérité, putain! Ca se complique
Because when I "kick" the truth, damn! It gets complicated
C'est pour ça que je lis dans leurs yeux la terreur
That's why I read terror in their eyes
C'qui fait peur c′est que mon coeur
What's scary is that my heart
Est aussi dur que le pays qui m′a vu naître par erreur
Is as hard as the country that saw me born by mistake
Ici! Ce pays l'esprit critique est en crise
Here! This country where critical thinking is in crisis
Ecrasé par l′assise des hypocrites qu'ont la mainmise
Crushed by the seat of hypocrites who have the upper hand
Misant sur l′infobizz, la falsifiant façon faut qu'ça saigne
Betting on the infobizz, falsifying it so it bleeds
On pousse les masses à la confrontation
They push the masses to confrontation
Putain, c′est pas bon! Enlevez-nous ce baillon
Damn, that's not good! Take this gag off us
Y'a trop de trucs qui tournent pas rond
There are too many things that are not right
Et face à tout ça, faut pas lâcher, non! Faut faire front
And faced with all this, we must not give up, no! We must stand our ground
On ne peut plus m'interdire de faire vibrer les consciences
I can no longer be forbidden to make consciences vibrate
Toute façon, c′est tout ce que j′sais faire, j'en subis les conséquences
Anyway, that's all I know how to do, I suffer the consequences
Et si on censure, s′acharne à casser le Suprême
And if they censor, try hard to break the Supreme
C'est qu′on fait pas partie de la solution, mais plutôt du problème
It's because we're not part of the solution, but rather the problem
[REFRAIN]
[CHORUS]
Deux mois de sursis, cinq barres d'amende, on est condamnés
Two months suspended sentence, five bars of fine, we are condemned
Pour être encore après tant d′années
For still being here after so many years
Pour les avoir tant tannés, instentannément, de façon spontanée
For having annoyed them so much, instantly, spontaneously
On en paye le prix aujourd'hui, mon gars, mais c'n′est pas un hasard
We pay the price today, my girl, but it's no coincidence
Ca correspond au climat bizarre
It corresponds to the bizarre climate
A l′odeur étrange
To the strange smell
Qui émane du côté d'Orange
That emanates from the Orange side
Le Sud est contaminé
The South is contaminated
Remarque, y′a pas qu'eux, la droite aussi
Note, it's not just them, the right too
Les Lois Debré, tu crois qu′c'est quoi, sinon une pâle copie
The Debré Laws, what do you think it is, if not a pale copy
De celui qu′on censure pas
Of the one who is not censored
De celui qui parle de race supérieure et qu'on invite à tous les débats
The one who talks about the superior race and is invited to all the debates
J'suis pas sûr qu′y ait pas
I'm not sure there isn't
Deux poids, deux mesures et pas
Two weights, two measures and no
Et pas, de justice surtout si tu pèses pas
And no, no justice especially if you don't weigh
Tant pis, on vit avec ça, et puis de toute façon
Too bad, we live with that, and anyway
On s′est jamais trop fait d'illusions
We never had too many illusions
La liberté d′expression
Freedom of expression
Laissez-moi "gol-ri"
Let me "laugh"
Ils subissent tous des pressions
They are all under pressure
Non! C'est pas des conneries
No! It's not bullshit
La grande bouffonnerie continue
The great buffoonery continues
Mais je s′rais
But I'll be there
C'est pour ça qu′à chaque fois je f'rais la
That's why every time I'll make the
Différence "re-frè", tu sais j'défraie la chronique
Difference "sis", you know I'm making headlines
Pas par plaisir, putain! Mais simplement parce que j′chronique
Not for fun, damn it! But simply because I chronicle
La vie et ça les mets en panique
Life and it puts them in a panic
[REFRAIN]
[CHORUS]





Writer(s): Didier Morville, Stephane Gourdais, Bruno Lopes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.