Paroles et traduction Suprême NTM - Police - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Police - Live
Полиция - Концертная запись
Vos
papiers,
contrôle
d'identité-
Ваши
документы,
проверка
личности
-
Formule
devenue
classique
à
laquelle
tu
dois
t'habituer.
Фраза,
ставшая
классической,
к
которой
ты
должна
привыкнуть.
Seulement
dans
les
quartiers,
Только
в
наших
районах,
Les
condés
de
l'abus
de
pouvoir
ont
trop
abusé.
Менты,
злоупотребляющие
властью,
слишком
далеко
зашли.
Aussi
sachez
que
l'air
est
chargé
d'électricité,
Так
что
знай,
воздух
заряжен
электричеством,
Alors
pas
de
respect,
pas
de
pitié
escomptée.
Поэтому
никакого
уважения,
никакой
жалости
не
жди.
Vous
aurez
des
regrets
car;
Вы
пожалеете,
потому
что;
Jamais
par
la
répression
vous
n'obtiendrez
la
paix,
Репрессиями
вы
никогда
не
добьетесь
мира,
La
paix
de
l'âme,
le
respect
de
l'homme.
Душевного
покоя,
уважения
к
человеку.
Mais
cette
notion
d'humanisme
n'existe
plus
quand
ils
passent
l'uniforme,
Но
это
понятие
гуманизма
исчезает,
когда
они
надевают
форму,
Préférant
au
fond
la
forme,
peur
du
hors
normes.
Предпочитая,
по
сути,
внешний
вид,
боясь
того,
что
выходит
за
рамки.
Pire
encore
si
dans
leur
manuel
ta
couleur
n'est
pas
conforme,
Еще
хуже,
если
в
их
инструкции
твой
цвет
кожи
не
соответствует
норме,
Véritable
gang
organisé,
hiérarchisé.
Настоящая
организованная,
иерархическая
банда.
Protégé
sous
la
tutelle
des
hautes
autorités.
Находящаяся
под
защитой
высших
властей.
Port
d'arme
autorisé,
malgré
les
bavures
énoncées.
Ношение
оружия
разрешено,
несмотря
на
все
озвученные
нарушения.
Comment
peut-on
prétendre
défendre
l'état,
quand
on
est
soi-même
Как
можно
претендовать
на
защиту
государства,
когда
сам
находишься
En
état
d'ébriété
avancée?
Souvent
mentalement
retardé.
В
состоянии
сильного
алкогольного
опьянения?
Часто
умственно
отсталый.
Le
portrait
type,
le
prototype
du
pauvre
type,
Типичный
портрет,
прототип
бедняги,
Voilà
pourquoi
dans
l'excès
de
zèle,
ils
excellent.
Вот
почему
они
так
рьяно
выполняют
свою
работу.
Voilà
pourquoi
les
insultes
fusent
quand
passent
les
hirondelles.
Вот
почему
летят
оскорбления,
когда
проезжают
"ласточки".
Pour
notre
part
ce
ne
seras
pas
"fuck
the
Police",
С
нашей
стороны
это
будет
не
"fuck
the
Police",
Mais
un
spécial
Nick
Ta
Mère
de
la
part
de
la
mère
patrie
du
vice.
А
специальное
"Твою
Мать"
от
родины
порока.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полиция
- машина,
матрица
безмозглых,
уполномоченных
правосудием,
на
которое
я
мочусь.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полиция
- машина,
матрица
безмозглых,
уполномоченных
правосудием,
на
которое
я
мочусь.
Aucunement
représentatif
de
l'entière
populace,
Никоим
образом
не
представляющие
все
население,
Que
dois-je
attendre
des
lois
des
flics.
Чего
мне
ждать
от
законов
мусоров,
Qui
pour
moi
ne
sont
signe
que
d'emmerdes?
Которые
для
меня
являются
лишь
знаком
неприятностей?
Regarde
je
passe
à
coté
d'eux.
Смотри,
я
прохожу
мимо
них.
Tronche
de
con
devient
nerveux;
Морда
тупого
становится
нервной;
"Oh
oh
contrôle
de
Police,
monsieur"
"О-о,
полицейская
проверка,
мсье"
Systématique
est
la
façon
dont
l'histoire
se
complique.
Систематически
история
становится
все
сложнее.
Palpant
mes
poches
puis
me
pressant
les
balloches.
Ощупывая
мои
карманы,
а
затем
сжимая
мои
яйца.
Ne
m'accordant
aucun
reproche
à
part
le
fait
de
passer
proche.
Не
предъявляя
мне
никаких
обвинений,
кроме
того,
что
я
прошел
рядом.
Portant
atteinte
à
leurs
gueules
moches.
Задевая
их
уродливые
рожи.
Traquer
les
keufs
dans
les
couloirs
du
métro,
Выслеживать
мусоров
в
коридорах
метро,
Tels
sont
les
rêves
que
fait
la
nuit
Joey
Joe,
Вот
такие
сны
видит
ночью
Джои
Джо,
Donne-moi
des
balles
pour
la
Police
municipale.
Дай
мне
пули
для
муниципальной
полиции.
Donne-moi
un
flingue...
Дай
мне
пушку...
Encore
une
affaire
étouffée,
un
dossier
classé,
Еще
одно
замятое
дело,
закрытый
архив,
Rangé
au
fin
fond
du
tiroir,
dans
un
placard
ils
vont
la
ranger.
Засунут
в
дальний
угол
ящика,
в
шкаф
они
его
уберут.
Car
l'ordre
vient
d'en
haut,
Потому
что
приказ
идет
сверху,
Pourri
à
tous
les
niveaux.
Прогнивший
насквозь.
Ça
la
fout
mal
un
diplomate
qui
businesse
la
pédo.
Плохо
выглядит
дипломат,
который
занимается
педофилией.
Alors
on
enterre,
on
oublie,
faux
témoignages
à
l'appui.
Поэтому
закапываем,
забываем,
ложные
показания
в
поддержку.
Pendant
ce
temps,
des
jeunes
béton
pour
un
bloc
de
teuchi.
Тем
временем,
молодежь
сажают
за
кусок
гашиша.
Malheureusement
j'entends
dans
l'assistance.
К
сожалению,
я
слышу
в
зале:
"Écoutez,
moi
j'ai
confiance"
"Послушайте,
я
доверяю"
Confiance
en
qui?
La
Police,
la
justice,
tous
des
fils,
Кому
доверяешь?
Полиции,
правосудию,
все
они
- сынки,
Corrompus,
dans
l'abus
ils
puent;
Коррумпированные,
от
злоупотреблений
они
воняют;
Je
préfère
faire
confiance
aux
homeboys
de
ma
rue,
vu!
Я
предпочитаю
доверять
своим
корешам
с
улицы,
видишь!
Pas
de
temps
à
perdre
en
paroles
inutiles;
Нет
времени
тратить
на
пустые
слова;
Voilé
le
deal:
Вот
сделка:
Éduquons
les
forces
de
l'ordre
pour
un
peu
moins
de
désordre.
Давайте
обучим
силы
правопорядка,
чтобы
было
меньше
беспорядка.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полиция
- машина,
матрица
безмозглых,
уполномоченных
правосудием,
на
которое
я
мочусь.
Police
machine
matrice
d'écervelés
mandatés
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse.
Полиция
- машина,
матрица
безмозглых,
уполномоченных
правосудием,
на
которое
я
мочусь.
Du
haut
du
93,
Seine
St-Denis,
Chicago.
С
вершин
93,
Сен-Дени,
Чикаго.
Port
des
récidivistes,
mère
patrie
du
vice,
Порт
рецидивистов,
родина
порока,
Je
t'envoie
la
puissance,
conservant
mon
avance.
Я
посылаю
тебе
мощь,
сохраняя
свое
преимущество.
Tout
en
transcendance,
un
à
un
me
jouant
В
полном
трансе,
играя
мной
один
за
другим,
De
tous
les
flics
de
France,
Всеми
ментами
Франции,
Mercenaires,
fonctionnaires
au
sein
d'une
milice
prolétaire.
Наемниками,
чиновниками
в
рядах
пролетарской
милиции.
Terriblement
dans
le
vent,
Ужасно
популярные,
Trop
terre-à-terre
pour
qu'ils
tempèrent
Слишком
приземленные,
чтобы
сдерживаться
Où
même
modèrent.
Или
хотя
бы
умерять
L'exubérance
héréditaire
qui
depuis
trop
Наследственную
буйность,
которая
слишком
Longtemps
prolifère.
Долго
распространяется.
Contribuant
à
la
montée
de
tous
les
préjugés
et,
Способствуя
росту
всех
предрассудков
и,
Maintenant
pour
renflouer
l'animosité
des
Теперь,
чтобы
разжечь
враждебность
самых
Poudrières
les
plus
précaires.
Неблагополучных
пороховых
бочек.
Considérées
secondaires
par
les
dignitaires
Считающихся
второстепенными
сановниками
D'un
gouvernement
trop
sédentaire
Слишком
оседлого
правительства
Et
d'une
justice
dont
la
battisse
est
trop
factice
И
правосудия,
здание
которого
слишком
искусственно,
Pour
que
s'y
hissent
oui
sans
un
pli
Чтобы
туда
поднялись,
да
еще
и
без
единой
складки,
Nos
voix
approbatrices.
Наши
одобряющие
голоса.
Mais
sincèrement,
socialement
Но,
честно
говоря,
в
социальном
плане,
Quand
il
était
encore
temps
Когда
еще
было
время
Que
l'on
prenne
les
devant;
Взять
инициативу
в
свои
руки;
Tout
ne
s'est
fait
qu'en
régressant,
comment?
Все
только
ухудшалось,
как?
Aucun
changement
de
comportement
Никаких
изменений
в
поведении
De
la
part
des
suppôts
des
lois.
Со
стороны
приспешников
закона.
Roi
du
faux-pas.
Король
оплошностей.
Ma
foi,
ce
qui
prévoit
un
sal
climat
Верой
и
правдой,
что
предвещает
плохой
климат,
Donc
pour
la
mère
patrie
du
vice
Поэтому
для
родины
порока,
De
la
part
de
tous
mes
complices,
От
всех
моих
сообщников,
Des
alentours
ou
des
faubourgs,
Из
окрестностей
или
пригородов,
Avant
qu'on
ne
leur
ravissent
le
jour.
Прежде
чем
у
них
не
отнимут
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.