Suprême NTM - Police - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Police




Police
Police (Cops)
Eh patron
Hey boss
Oui mon petit Pujol
Yes, my little Pujol
Ils viennent à l′instant de sortir du studio alors qu'est-ce qu′on fait
They just left the studio, so what are we doing here?
Bon cette fois-ci, vous me les perdez pas
Alright, this time, don't lose them
Y'en a marre qu'on passe pour des cons
I'm tired of looking like fools
Eh patron, la dernière fois, c′est pas de notre faute
Hey boss, last time wasn't our fault
J′en ai rien à foutre
I don't give a damn
Y a pas de dernière fois
There's no "last time"
On a changé les bagnoles non
We changed the cars, right?
Alors j'te préviens Pujol
So I'm warning you, Pujol
Si tu me les paumes, tu te retrouves en képi avec un sifflet dans la gueule au milieu du carrefour
If you lose them, you'll end up in a cap with a whistle in your mouth in the middle of the intersection
On s′est bien compris Pujol
We understand each other, Pujol?
Ouais patron
Yes, boss
Police, vos papiers, contrôle d'identité
Police, your papers, ID check
Formule devenue classique à laquelle tu dois t′habituer
A classic phrase you gotta get used to
Seulement dans les quartiers, les condés de l'abus de pouvoir ont trop abusé
But in the hood, the cops have abused their power too much
Aussi sachez que l′air est charge d'électricité
So know that the air is charged with electricity
Alors pas de respect, pas de pitié escomptée, vous aurez des regrets car
No respect, no pity expected, you'll have regrets because
Jamais par la répression vous n'obtiendrez la paix, la paix
Never by repression will you achieve peace, peace
La paix de l′âme, le respect de l′homme
Peace of mind, respect for man
Mais cette notion d'humanisme n′existe plus quand ils passent l'uniforme
But this notion of humanism no longer exists when they put on the uniform
Préférant au fond la forme, peur du hors norme
Preferring form over substance, fear of the extraordinary
Pire encore si dans leur manuel ta couleur n′est conforme
Worse still if in their manual your color doesn't conform
Véritable gang organisé, hiérarchisé
A real organized gang, hierarchical
Protégé sous la tutelle des hautes autorités
Protected under the tutelage of the high authorities
Port d'arme autorisé, malgré les bavures énoncées
Carrying weapons authorized, despite the stated abuses
Comment peut-on prétendre défendre l′État, quand on est soi-même
How can you claim to defend the State, when you yourself are
En état d'ébriété avancé, souvent mentalement retardé
In a state of advanced intoxication, often mentally retarded
Le portrait type, le prototype du pauvre type
The typical portrait, the prototype of the poor guy
Voilà pourquoi dans l'excès de zèle, ils excellent
That's why they excel in excessive zeal
Voilà pourquoi les insultes fusent quand passent les hirondelles
That's why the insults fly when the swallows pass
Pour notre part ce ne sera pas "fuck the police"
For us it won't be "fuck the police"
Mais un spécial "nique ta mère" de la part de la mère patrie du vice
But a special "fuck your mother" from the motherland of vice
Police machine matrice d′écervelés
Police, a machine matrix of brainless
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse (Police machine matrice d′écervelés)
Mandated by the justice system on which I piss (Police, a machine matrix of brainless)
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse
Mandated by the justice system on which I piss
Aucunement représentatif de l'entière populace
Not at all representative of the entire populace
Que dois-je attendre des lois des flics qui pour moi ne sont signe que d′emmerdes
What should I expect from the laws, from the cops who for me are only a sign of trouble
Regarde je passe à côté d'eux, tronche de con devient nerveux
Look, I pass by them, their faces become nervous
"Oh oh contrôle de police, monsieur"
"Oh oh, police check, sir"
Systématique est la façon dont l′histoire se complique
The way the story gets complicated is systematic
Palpant mes poches puis me pressant les balloches
Patting my pockets then squeezing my balls
Ne m'accordant aucun reproche à part le fait de passer proche
Giving me no blame except for passing close
Portant atteinte à leurs gueules moches
Offending their ugly mugs
Traquer les keufs dans les couloirs du métro
Hunting cops in the subway corridors
Tels sont les rêves que fait la nuit Joey Joe
These are the dreams that Joey Joe has at night
Donne moi des balles pour la police municipale
Give me bullets for the municipal police
Donne moi un flingue
Give me a gun
Encore une affaire étouffée, un dossier classé
Another case hushed up, a file closed
Rangé au fin fond d′un tiroir, dans un placard ils vont la ranger
Tucked away in the back of a drawer, in a closet they'll put it away
Car l'ordre vient d'en haut, pourri à tous les niveaux
Because the order comes from above, rotten at all levels
Ça la fout mal un diplomate qui business la pe-do
It looks bad, a diplomat who's into child-sex business
Alors on enterre, on oublie, faux témoignages à l′appui
So we bury, we forget, with false testimonies to support it
Pendant ce temps, des jeunes béton pour un bloc de te-shi
Meanwhile, young people do hard time for a block of hash
Malheureusement j′entends dans l'assistance "écoutez, moi j′ai confiance"
Unfortunately, I hear in the audience "listen, I have confidence"
Confiance en qui, la police, la justice, tous des fils-
Confidence in whom, the police, the justice system, all sons of-
Corrompus, dans l'abus, ils puent
Corrupted, abusive, they stink
Je préféré faire confiance aux homeboys de ma rue, vu
I prefer to trust the homeboys on my street, see
Pas de temps à perdre en paroles inutiles, voilà le deal
No time to waste on useless words, here's the deal
Éduquons les forces de l′ordre pour un peu moins de désordre
Let's educate the police forces for a little less disorder
Police machine matrice d'écervelés
Police, a machine matrix of brainless
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse (Police machine matrice d′écervelés)
Mandated by the justice system on which I piss (Police, a machine matrix of brainless)
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse
Mandated by the justice system on which I piss
Du haut du 93, Seine St-Denis, Chigaco bis
From the top of the 93, Seine St-Denis, Chigaco bis
Port des récidivistes, mère patrie du vice
Home of repeat offenders, motherland of vice
Je t'envoie la puissance, conservant mon avance
I send you the power, keeping my lead
Tout en transcendance un à un me jouant de tous les flics de France
All in transcendence, one by one, playing me against all the cops in France
Mercenaires, fonctionnaires au sein d'une milice prolétaire
Mercenaries, civil servants within a proletarian militia
Terriblement dans le vent, trop terre-a-terre pour qu′ils tempèrent
Terribly trendy, too down-to-earth for them to temper
Ou même modèrent
Or even moderate
L′exubérance héréditaire qui depuis trop longtemps prolifère
The hereditary exuberance that has proliferated for too long
Contribuant a la montée de tous les préjugés
Contributing to the rise of all prejudices
Et manœuvrant pour renflouer l'animosité
And maneuvering to replenish animosity
Des poudrières les plus précaires considérés secondaires
The most precarious powder kegs considered secondary
Par les dignitaires d′un gouvernement trop sédentaire
By the dignitaries of a too sedentary government
Et d'une justice dont la matrice est trop factice
And a justice system whose matrix is too artificial
Pour que s′y hissent, oui, sans un pli nos voix approbatrices
For our approving voices to rise, yes, without a crease
Mais sincèrement, socialement, quand il était encore temps
But sincerely, socially, when there was still time
Que l'on prenne les devants, tout ne s′est fait qu'en régressant
To take the lead, everything has only regressed
Comment, aucun changement de comportement de la part des
How, no change in behavior on the part of the
Suppots des lois, rois du faux-pas, ma foi, ce qui prévoit un sale climat
Supporters of the law, kings of faux pas, my faith, which predicts a bad climate
Donc pour la mère patrie du vice, de la part de tous mes complices
So for the motherland of vice, on behalf of all my accomplices
Des alentours ou des faubourgs avant qu'on ne leur ravissent le jour
From the surroundings or the suburbs before they are robbed of the day
Nique la police
Fuck the police





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.