Suprême NTM - Police - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Suprême NTM - Police




Police
Полиция
Eh patron
Эй, начальник,
Oui mon petit Pujol
Да, мой дорогой Пужоль,
Ils viennent à l′instant de sortir du studio alors qu'est-ce qu′on fait
Они только что вышли из студии, так что мы делаем?
Bon cette fois-ci, vous me les perdez pas
На этот раз, не упустите их,
Y'en a marre qu'on passe pour des cons
Надоело выглядеть дураками,
Eh patron, la dernière fois, c′est pas de notre faute
Эй, начальник, в прошлый раз это была не наша вина,
J′en ai rien à foutre
Мне плевать,
Y a pas de dernière fois
Не будет "прошлого раза",
On a changé les bagnoles non
Мы же сменили машины, не так ли?
Alors j'te préviens Pujol
Так что предупреждаю тебя, Пужоль,
Si tu me les paumes, tu te retrouves en képi avec un sifflet dans la gueule au milieu du carrefour
Если ты их потеряешь, окажешься в фуражке со свистком во рту посреди перекрестка,
On s′est bien compris Pujol
Мы поняли друг друга, Пужоль?
Ouais patron
Да, начальник.
Police, vos papiers, contrôle d'identité
Полиция, ваши документы, проверка личности,
Formule devenue classique à laquelle tu dois t′habituer
Фраза, ставшая классической, к которой ты должна привыкнуть,
Seulement dans les quartiers, les condés de l'abus de pouvoir ont trop abusé
Только в этих кварталах, копы слишком злоупотребляли властью,
Aussi sachez que l′air est charge d'électricité
Так что знай, воздух заряжен электричеством,
Alors pas de respect, pas de pitié escomptée, vous aurez des regrets car
Так что никакого уважения, никакой жалости не ждите, вы пожалеете, потому что
Jamais par la répression vous n'obtiendrez la paix, la paix
Репрессиями вы никогда не добьетесь мира, мира,
La paix de l′âme, le respect de l′homme
Душевного спокойствия, уважения к человеку,
Mais cette notion d'humanisme n′existe plus quand ils passent l'uniforme
Но это понятие гуманизма исчезает, когда они надевают форму,
Préférant au fond la forme, peur du hors norme
Предпочитая форму, боясь того, что выходит за рамки,
Pire encore si dans leur manuel ta couleur n′est conforme
Еще хуже, если в их инструкции твой цвет не соответствует норме,
Véritable gang organisé, hiérarchisé
Настоящая организованная, иерархическая банда,
Protégé sous la tutelle des hautes autorités
Под защитой высших властей,
Port d'arme autorisé, malgré les bavures énoncées
Ношение оружия разрешено, несмотря на все упомянутые злоупотребления,
Comment peut-on prétendre défendre l′État, quand on est soi-même
Как можно претендовать на защиту государства, когда сам
En état d'ébriété avancé, souvent mentalement retardé
Находишься в состоянии сильного алкогольного опьянения, часто умственно отсталый,
Le portrait type, le prototype du pauvre type
Типичный портрет, прототип бедняка,
Voilà pourquoi dans l'excès de zèle, ils excellent
Вот почему они так усердствуют в своем рвении,
Voilà pourquoi les insultes fusent quand passent les hirondelles
Вот почему летят оскорбления, когда проезжают эти ласточки,
Pour notre part ce ne sera pas "fuck the police"
С нашей стороны это не будет "fuck the police",
Mais un spécial "nique ta mère" de la part de la mère patrie du vice
А особое "пошла твоя мать" от родины порока.
Police machine matrice d′écervelés
Полиция, машина, матрица безмозглых,
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse (Police machine matrice d′écervelés)
Уполномоченная правосудием, на которое я мочусь (Полиция, машина, матрица безмозглых),
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse
Уполномоченная правосудием, на которое я мочусь.
Aucunement représentatif de l'entière populace
Никак не представляющие все население,
Que dois-je attendre des lois des flics qui pour moi ne sont signe que d′emmerdes
Чего мне ждать от законов копов, которые для меня лишь знак неприятностей,
Regarde je passe à côté d'eux, tronche de con devient nerveux
Смотри, я прохожу мимо них, с дурацким выражением лица, становлюсь нервным,
"Oh oh contrôle de police, monsieur"
"О-о, полицейская проверка, мсье",
Systématique est la façon dont l′histoire se complique
Систематически история усложняется,
Palpant mes poches puis me pressant les balloches
Ощупывая мои карманы, затем сжимая мои яйца,
Ne m'accordant aucun reproche à part le fait de passer proche
Не предъявляя мне никаких претензий, кроме того, что я прохожу рядом,
Portant atteinte à leurs gueules moches
Задевая их уродливые рожи,
Traquer les keufs dans les couloirs du métro
Выслеживать копов в коридорах метро,
Tels sont les rêves que fait la nuit Joey Joe
Вот о чем мечтает по ночам Джои Джо,
Donne moi des balles pour la police municipale
Дай мне пули для муниципальной полиции,
Donne moi un flingue
Дай мне пушку.
Encore une affaire étouffée, un dossier classé
Еще одно замятое дело, закрытое дело,
Rangé au fin fond d′un tiroir, dans un placard ils vont la ranger
Засунутое в дальний угол ящика, в шкаф они его уберут,
Car l'ordre vient d'en haut, pourri à tous les niveaux
Потому что приказ идет сверху, гниль на всех уровнях,
Ça la fout mal un diplomate qui business la pe-do
Плохо выглядит дипломат, который занимается педофилией,
Alors on enterre, on oublie, faux témoignages à l′appui
Поэтому мы хороним, забываем, подкрепляем ложными показаниями,
Pendant ce temps, des jeunes béton pour un bloc de te-shi
А тем временем молодежь сидит за кусок гашиша,
Malheureusement j′entends dans l'assistance "écoutez, moi j′ai confiance"
К сожалению, я слышу в зале "послушайте, я доверяю",
Confiance en qui, la police, la justice, tous des fils-
Кому доверяют? Полиции, правосудию, всем этим сукиным-
Corrompus, dans l'abus, ils puent
Продажным, злоупотребляющим, они воняют,
Je préféré faire confiance aux homeboys de ma rue, vu
Я предпочитаю доверять своим приятелям с моей улицы, видишь ли,
Pas de temps à perdre en paroles inutiles, voilà le deal
Некогда тратить время на пустые слова, вот в чем дело,
Éduquons les forces de l′ordre pour un peu moins de désordre
Давайте обучим силы правопорядка, чтобы было немного меньше беспорядка.
Police machine matrice d'écervelés
Полиция, машина, матрица безмозглых,
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse (Police machine matrice d′écervelés)
Уполномоченная правосудием, на которое я мочусь (Полиция, машина, матрица безмозглых),
Mandatée par la justice sur laquelle je pisse
Уполномоченная правосудием, на которое я мочусь.
Du haut du 93, Seine St-Denis, Chigaco bis
С вершин 93, Сен-Сен-Дени, второй Чикаго,
Port des récidivistes, mère patrie du vice
Порт рецидивистов, родина порока,
Je t'envoie la puissance, conservant mon avance
Я посылаю тебе силу, сохраняя свое преимущество,
Tout en transcendance un à un me jouant de tous les flics de France
В полном трансе, одного за другим, играя со всеми копами Франции,
Mercenaires, fonctionnaires au sein d'une milice prolétaire
Наемники, чиновники в составе пролетарского ополчения,
Terriblement dans le vent, trop terre-a-terre pour qu′ils tempèrent
Ужасно подверженные влиянию, слишком приземленные, чтобы сдерживаться,
Ou même modèrent
Или хотя бы умерять
L′exubérance héréditaire qui depuis trop longtemps prolifère
Наследственную буйность, которая слишком долго распространяется,
Contribuant a la montée de tous les préjugés
Способствуя росту всех предрассудков,
Et manœuvrant pour renflouer l'animosité
И маневрируя, чтобы разжечь враждебность
Des poudrières les plus précaires considérés secondaires
Самых нестабильных пороховых бочек, считающихся второстепенными
Par les dignitaires d′un gouvernement trop sédentaire
Сановниками слишком оседлого правительства
Et d'une justice dont la matrice est trop factice
И правосудия, чья матрица слишком искусственна,
Pour que s′y hissent, oui, sans un pli nos voix approbatrices
Чтобы наши одобрительные голоса поднялись, да, без единой складки,
Mais sincèrement, socialement, quand il était encore temps
Но, честно говоря, в социальном плане, когда еще было время
Que l'on prenne les devants, tout ne s′est fait qu'en régressant
Взять инициативу в свои руки, все только ухудшалось,
Comment, aucun changement de comportement de la part des
Как, никакого изменения в поведении со стороны
Suppots des lois, rois du faux-pas, ma foi, ce qui prévoit un sale climat
Сторонников закона, королей оплошностей, ей-богу, что предвещает плохой климат,
Donc pour la mère patrie du vice, de la part de tous mes complices
Так что за родину порока, от всех моих сообщников
Des alentours ou des faubourgs avant qu'on ne leur ravissent le jour
Из окрестностей или пригородов, прежде чем у них отнимут день,
Nique la police
К черту полицию.





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.