Suprême NTM - Qu'est-ce qu'on attend - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Qu'est-ce qu'on attend - Live




Qu'est-ce qu'on attend - Live
What Are We Waiting For - Live
Mais qu′est-ce, mais qu'est-ce qu′on attend pour foutre le feu?
Baby, what are we waiting for to set the world on fire?
Les années passent, pourtant tout est toujours à sa place
Years pass, yet everything remains in its place
Plus de bitume, donc encore moins d'espace
More concrete, so even less space
Vital et nécessaire à l'équilibre de l′homme
Vital and necessary for man's equilibrium
Non, personne n′est séquestré, mais s'est tout comme
No one is imprisoned, but it feels just the same
C′est comme de nous dire que la France avance alors qu'elle pend
It's like telling us France is moving forward while it hangs
Par la répression stopper net la délinquance.
By repression, stopping delinquency dead in its tracks.
S′il vous plaît, un peu de bon sens.
Please, a little common sense.
Les coups ne régleront pas l'état d′urgence
Violence won't solve the state of emergency
À coup sûr...
For sure...
Ce qui m'amène à me demander,
Which leads me to wonder,
Combien de temps tout ceci va encore durer?
How much longer will all this last?
Ça fait déjà des années que tout aurait péter,
It's been years since everything should have exploded,
Dommage que l'unité n′ait été de notre côté.
Too bad unity wasn't on our side.
Mais vous savez que ça va finir mal, tout ça,
But you know it's gonna end badly, all this,
La guerre des mondes vous l′avez voulue, la voilà
The war of the worlds you wanted, here it is
Mais qu'est-ce, mais qu′est-ce qu'on attend pour foutre le feu?
Baby, what are we waiting for to set the world on fire?
Mais qu′est-ce qu'on attend pour ne plus suivre les règles du jeu?
What are we waiting for to stop playing by the rules of the game?
Je n′ai fait que vivre bâillonné, en effet
I've only lived gagged, indeed
Comme le veut la société, c'est un fait, mais
As society dictates, it's a fact, but
Il est temps que cela cesse, fasse place à l'allégresse
It's time for this to stop, to make way for joy
Pour que notre jeunesse, d′une main vengeresse,
So that our youth, with a vengeful hand,
Brûle l′état policier en premier et
Burns the police state first and
Envoie la République brûler au même bûcher.
Sends the Republic to burn at the same stake.
Ouais! Notre tour est venu, à nous de jeter les dés
Yeah! Our turn has come, it's up to us to roll the dice
Décider donc mentalement de s'équiper
So mentally decide to equip ourselves
Quoi t′es miro? Tu ne vois pas? Tu fais semblant? Tu ne m'entends pas?
What are you looking at? Don't you see? Are you pretending? Can't you hear me?
Je crois plutôt que tu ne t′accordes pas vraiment le choix
I think you're not really giving yourself a choice
Beaucoup sont déjà dans ce cas
Many are already in this case
Voilà pourquoi cela finira dans le désarroi
That's why it will end in disarray
Désarroi déjà roi, le monde rural en est l'exemple
Disarray already reigns, the rural world is an example
Désarroi déjà roi, vous subirez la même pente, l′agonie lente
Disarray already reigns, you will suffer the same fate, the slow agony
C'est pourquoi j'en attente aux putains de politiques incompétentes.
That's why I'm waiting for the damn incompetent politicians.
Ce qui a diminué la France
What has diminished France
Donc l′heure n′est plus à l'indulgence
So the time is no longer for indulgence
Mais aux faits, par le feu, ce qui à mes yeux semble être le mieux
But for action, by fire, which in my eyes seems to be the best
Pour qu′on nous prenne un peu plus, un peu plus au sérieux
So that we are taken a little more, a little more seriously
Mais qu'est-ce, mais qu′est-ce qu'on attend pour foutre le feu?
Baby, what are we waiting for to set the world on fire?
Mais qu′est-ce qu'on attend pour ne plus suivre les règles du jeu?
What are we waiting for to stop playing by the rules of the game?
Dorénavant la rue ne pardonne plus
From now on the street no longer forgives
Nous n'avons rien à perdre, car nous n′avons jamais rien eu
We have nothing to lose, because we never had anything
A votre place je ne dormirais pas tranquille
In your place I wouldn't sleep peacefully
La bourgeoisie peut trembler, les cailleras sont dans la ville
The bourgeoisie can tremble, the thugs are in the city
Pas pour faire la fête, qu′est-ce qu'on attend pour foutre le feu
Not to party, what are we waiting for to set the world on fire
Allons à l′Elysée, brûler les vieux
Let's go to the Elysee, burn the old
Et les vieilles, faut bien qu'un jour ils payent
And the old women, they have to pay one day
Le psychopathe qui sommeille en moi se réveille
The psychopath who sleeps in me wakes up
sont nos repères? Qui sont nos modèles?
Where are our landmarks? Who are our role models?
De toute une jeunesse, vous avez brûlé les ailes
Of a whole generation, you have burned the wings
Brisé les rêves, tari la sève de l′espérance, oh, quand j'y pense
Shattered dreams, dried up the sap of hope, oh, when I think about it
Il est temps qu′on y pense, il est temps que la France
It's time we thought about it, it's time for France
Daigne prendre conscience de toutes ses offenses
To deign to become aware of all its offenses
Fasse de ces hontes des leçons à bon compte
To make these shames into lessons learned
Mais quand bien même, la coupe est pleine
But even so, the cup is full
L'histoire l'enseigne, nos chances sont vaines
History teaches it, our chances are vain
Alors arrêtons tout, plutôt que cela traîne
So let's stop everything, rather than dragging it out
Ou ne draine même, encore plus de haine
Or even draining, even more hatred
Unissons-nous pour incinérer ce système
Let's unite to incinerate this system





Writer(s): Corey Latif Williams, Cherifa Babouche, Alexandre Varela Da Veiga, Jeremie Charbonnel

Suprême NTM - Suprême NTM: L'intégrale
Album
Suprême NTM: L'intégrale
date de sortie
27-09-2008

1 Back dans les bacs
2 Outro
3 Plus jamais ça - Live
4 Tout N'Est Pas Si Facile
5 Plus Jamais Ca
6 Police
7 Big flap
8 Pour un nouveau massacre - Live
9 J'Appuie Sur La Gachette
10 Pose ton gun
11 Pour Un Nouveau Massacre
12 Pass Pass Le Oinj
13 C'est clair - Live
14 Dans Le Vent
15 C'est arrivé près d'chez toi
16 That's My People
17 Seine Saint-Denis Style
18 Laisse pas traîner ton fils
19 De personne je ne serai la cible
20 Prisonnier Du Passé
21 Qu'Est-Ce Qu'On Attend
22 La Fièvre
23 Le monde de demain - Live
24 Le monde de demain
25 La Révolution Du Son
26 Le pouvoir
27 Seine Saint-Denis style, Pt. 2 - Live
28 Seine Saint-Denis Style, pt. 1 (Live)
29 Qu'est-ce qu'on attend - Live
30 Freestyle - Hardcore Sur Le Beat
31 On est encore là, Pt. 2
32 On est encore là, Pt. 1 (Live au Zénith 1998)
33 Ma b*nz - Live
34 Ma B*nz
35 Pass pass le oinj - Live
36 C'est arrivé près d'chez toi - Live
37 Je vise juste - Live
38 IV My People - Live
39 La fièvre - Live
40 Laisse pas traîner ton fils - Live
41 Paris sous les bombes - Live
42 Pose ton gun - Live
43 That's My People - Live
44 Intro - Live
45 Respire
46 Je vise juste
47 Odeurs de soufre
48 Interlude
49 Police - Live
50 Back dans les bacs (Version Live 98)
51 Popopop !! (Freestyle)
52 Est-Ce La Vie Ou Moi
53 Sur 24 Pistes - Remix
54 Intro
55 Blanc et noir
56 Soul soul
57 Quelle gratitude?
58 Paix
59 Freestyle
60 L'argent pourrit les gens
61 Authentik
62 Plus Rien Ne Va
63 De Best
64 Paris Sous Les Bombes
65 Come Again - Pour Que Ca Sonne Funk
66 Juste Pour Le Fun
67 Qui Paiera Les Dégâts
68 Test des micros
69 Medley: On est encore là, Pt. 2 & 1 (Live)
70 Come Again 2 - Remix
71 Come Again - Live
72 Check the Flow - Live
73 Authentique - Live
74 Qui paiera les dégâts - Live
75 Tout n'est pas si facile - Live
76 Medley: Check the Flow / Respire - Live
77 Dédiçace
78 C'est clair (Version 1991)
79 Danse
80 En Direct De Bujolvik
81 Sista B. (intermède)
82 Qui Paiera Les Dégâts - Remix DJ Clyde
83 Intro - Paris Sous Les Bombes
84 Old Skool
85 Le Rêve
86 Intro (Plus jamais ça)
87 Nouvelle Ecole
88 C'est clair (Version 1993)
89 93.2 NTMEO Radio
90 En Direct Du Grand Nord

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.