Suprême NTM - Qui paiera les dégâts (DJ.Clyde remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Qui paiera les dégâts (DJ.Clyde remix)




Qui paiera les dégâts (DJ.Clyde remix)
Who will pay for the damage (DJ. Clyde remix)
N′oublie jamais que les cités sont si sombres.
Never forget that the projects are so dark.
Tard lorsque la nuit tombe et que les jeunes des quartiers
Late when night falls and the youth of the neighborhoods
N'ont jamais eu peur de la pénombre.
Have never been afraid of the shadows.
Profitant même d′elle tels des hors-la-loi
Even taking advantage of them like outlaws
N'ayant pas d'autre choix que de développer une vie parallèle.
Having no choice but to develop a parallel life.
Business illicite, la survie t′y invite
Illicit business, survival invites you there
Comme persuadé de prendre le chemin de la réussite.
As if convinced to take the path to success.
Mais pour ça, qui fait quoi? Quelle chance nous à donné l′état?
But for that, who does what? What chance has the state given us?
Ne cherchez pas, intentionnel était cet attentat.
Don't bother searching, this attack was intentional.
Laisser à l'abandon une partie des jeunes de la nation,
Leaving a part of the nation's youth abandoned,
Ne sera pour la France qu′une nouvelle amputation,
Will only be a new amputation for France,
Car quand la faute est faite, la fête est finie.
Because when the mistake is made, the party is over.
Fini de rire, pire, j'ai peur pour l′avenir,
No more laughter, worse, I fear for the future,
Mais toi qu'as-tu à dire pour contredire mes dires?
But you, what do you have to say to contradict my words?
Je n′invente rien contrairement à ce que tu peux lire,
I'm not inventing anything contrary to what you can read,
Pas de brodages dans mes textes, pas de romance.
No embroidery in my texts, no romance.
Car je sais que notre pensée peut avoir de l'influence.
Because I know that our thoughts can have influence.
Quelle solution préconise-t'on?
What solution is recommended?
Mieux vaut prévenir que de guérir dit le dicton.
Prevention is better than cure, says the saying.
Mais de ca cas précis si guérison il y a,
But in this specific case, if there is a cure,
Souvenez-vous que c′est à nos frais que seront les dégats.
Remember that it is at our expense that the damage will be.
Trop longtemps plongés dans le noir,
Too long plunged into darkness,
à l′écart des lumières et des phares,
Away from the lights and the headlights,
éclairés par l'obscure clarté de l′espoir,
Lit by the obscure clarity of hope,
Les enfants des cités ont perdu le contact,
The children of the projects have lost contact,
Refusent de paix le pacte.
They refuse the pact of peace.
Conscients qu'ils n′en sortiront pas intacts,
Aware that they will not come out of it unscathed,
Vivre libre, aspirer au bonheur,
To live free, to aspire to happiness,
Se donner les moyens de sortir du tunnel pour voir la lueur.
To give yourself the means to get out of the tunnel to see the light.
Et pouvoir tapisser de fleurs les murs de l'amour.
And to be able to line the walls of love with flowers.
Voilà ce qu′on reproche à mes proches à ce jour,
This is what my loved ones are accused of today,
Le pourquoi du comment et préférant se baser sur des préjugés,
The why of the how and preferring to base themselves on prejudices,
Pour porter un jugement à la hate, dans le vent.
To make a hasty judgment, in the wind.
Non, non, décidément un monde nous sépare alors foutez-moi le camp.
No, no, definitely a world separates us, so get the hell out of here.
C'est clair, je pense vous avez saisi la sentence,
It's clear, I think you understand the sentence,
La France est accusé de non-assistance à personne en danger,
France is accused of non-assistance to a person in danger,
Coupable crient les cités, mais l'état malgré ça fera payer les dégats.
The projects cry guilty, but the state will still make them pay for the damage.
Tout le monde est conscient maintenant du besoin d′argent,
Everyone is now aware of the need for money,
Et comme en haut lieu, la cité à sa propre règle du jeu,
And as in high places, the project has its own rules of the game,
Avec ses coups du sort et ses coups malheureux.
With its twists of fate and its misfortunes.
On ne joue pas éternellement avec le feu sans se bruler.
You don't play with fire forever without getting burned.
Ne prends pas ça comme une moralité,
Don't take this as a morality tale,
J′essaie en vérité de te dire qu'un jour il faudra bouger,
I'm really trying to tell you that one day you'll have to move,
Pour ne pas rester prisonnier du béton,
So you don't stay trapped in the concrete,
Et à plus forte raison des portes des prisons.
And even more so by the prison gates.
Non, je ne prends parti pour personne,
No, I'm not taking sides with anyone,
Je donne mon avis, ma philosophie,
I'm giving my opinion, my philosophy,
Prends ton gen-ar et fais ta vie,
Take your money and make your life,
Car le business doit être une étape pour changer de cap.
Because business should be a step to change course.
Prends-en conscience avant que le malheur ne te frappe.
Become aware of it before misfortune strikes you.
Ne t′attends pas de leur coté à de la compassion,
Don't expect compassion from them,
La machine judiciaire se jouera de ton sort,
The judicial machine will play with your fate,
Comme on se joue d'un pion.
Like playing with a pawn.
Attention à la sanction!
Beware of the sanction!
N′oublie pas qu'à leurs yeux tu n′es qu'un parasite pour la nation.
Don't forget that in their eyes you are just a parasite for the nation.
Un: ton avenir est entre tes mains, je dis deux
One: your future is in your hands, I say two
Sache retirer à temps tes billes du jeu,
Know how to withdraw your marbles from the game in time,
Pour le trois, j'accuserai les lois et l′état de quoi,
For the three, I will accuse the laws and the state of what,
De toujours nous faire payer les dégats.
Of always making us pay for the damage.





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.