Suprême NTM - Qui Paiera Les Dégâts - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Suprême NTM - Qui Paiera Les Dégâts




Qui Paiera Les Dégâts
Who Will Pay for the Damages
N′oublie jamais que les cités sont si sombres.
Never forget that the projects are so dark.
Tard lorsque la nuit tombe et que les jeunes des quartiers
Late when night falls and the youth of the neighborhoods
N'ont jamais eu peur de la pénombre.
Have never been afraid of the shadows.
Profitant même d′elle tels des hors-la-loi
Even taking advantage of them like outlaws
N'ayant pas d'autre choix que de développer une vie parallèle.
Having no other choice but to develop a parallel life.
Business illicite, la survie t′y invite
Illicit business, survival invites you there
Comme persuadé de prendre le chemin de la réussite.
As if persuaded to take the path to success.
Mais pour ça, qui fait quoi? Quelle chance nous à donné l′état?
But for that, who does what? What chance has the state given us?
Ne cherchez pas, intentionnel était cet attentat.
Don't even bother looking, this attack was intentional.
Laisser à l'abandon une partie des jeunes de la nation,
To leave a part of the nation's youth abandoned,
Ne sera pour la France qu′une nouvelle amputation,
Will be nothing but a new amputation for France,
Car quand la faute est faite, la fête est finie.
Because when the damage is done, the party is over.
Fini de rire, pire, j'ai peur pour l′avenir,
No more laughing, worse, I fear for the future,
Mais toi qu'as-tu à dire pour contredire mes dires?
But you, what do you have to say to contradict my words?
Je n′invente rien contrairement à ce que tu peux lire,
I'm not inventing anything, contrary to what you may read,
Pas de brodages dans mes textes, pas de romance.
No embroidery in my lyrics, no romance.
Car je sais que notre pensée peut avoir de l'influence.
Because I know that our thoughts can be influential.
Quelle solution préconise-t'on?
What solution is being advocated?
Mieux vaut prévenir que de guérir dit le dicton.
Prevention is better than cure, says the saying.
Mais de ca cas précis si guérison il y a,
But in this specific case, if there is a cure,
Souvenez-vous que c′est à nos frais que seront les dégats.
Remember that it is at our expense that the damages will be.
Trop longtemps plongés dans le noir,
Too long plunged into darkness,
À l′écart des lumières et des phares,
Away from the lights and the headlights,
Éclairés par l'obscure clarté de l′espoir,
Illuminated by the obscure clarity of hope,
Les enfants des cités ont perdu le contact,
The children of the projects have lost contact,
Refusent de paix le pacte.
Refuse the pact of peace.
Conscients qu'ils n′en sortiront pas intacts,
Aware that they will not come out of it unscathed,
Vivre libre, aspirer au bonheur,
To live free, to aspire to happiness,
Se donner les moyens de sortir du tunnel pour voir la lueur.
To give themselves the means to get out of the tunnel to see the light.
Et pouvoir tapisser de fleurs les murs de l'amour.
And to be able to line the walls of love with flowers.
Voilà ce qu′on reproche à mes proches à ce jour,
This is what my loved ones are being accused of today,
Le pourquoi du comment et préférant se baser sur des préjugés,
The why and the how, and preferring to base themselves on prejudices,
Pour porter un jugement à la hate, dans le vent.
To make a hasty judgment, in the wind.
Non, non, décidément un monde nous sépare alors foutez-moi le camp.
No, no, definitely a world separates us, so get the hell out of here.
C'est clair, je pense vous avez saisi la sentence,
It's clear, I think you've understood the sentence,
La France est accusé de non-assistance à personne en danger,
France is accused of failing to assist a person in danger,
Coupable crient les cités, mais l'état malgré ça fera payer les dégats.
The projects cry out guilty, but the state will still make them pay for the damages.
Tout le monde est conscient maintenant du besoin d′argent,
Everyone is aware now of the need for money,
Et comme en haut lieu, la cité à sa propre règle du jeu,
And like in high places, the project has its own rules of the game,
Avec ses coups du sort et ses coups malheureux.
With its twists of fate and its misfortunes.
On ne joue pas éternellement avec le feu sans se bruler.
You don't play with fire forever without getting burned.
Ne prends pas ça comme une moralité,
Don't take this as a morality tale,
J′essaie en vérité de te dire qu'un jour il faudra bouger,
I'm trying in truth to tell you that one day you will have to move,
Pour ne pas rester prisonnier du béton,
So as not to remain a prisoner of the concrete,
Et à plus forte raison des portes des prisons.
And even more so of the prison gates.
Non, je ne prends parti pour personne,
No, I'm not taking sides with anyone,
Je donne mon avis, ma philosophie,
I'm giving my opinion, my philosophy,
Prends ton gen-ar et fais ta vie,
Take your gen-ar and make your life,
Car le business doit être une étape pour changer de cap.
Because business should be a step to change course.
Prends-en conscience avant que le malheur ne te frappe.
Become aware of it before misfortune strikes you.
Ne t′attends pas de leur coté à de la compassion,
Don't expect any compassion from their side,
La machine judiciaire se jouera de ton sort,
The judicial machine will play with your fate,
Comme on se joue d'un pion.
Like a pawn.
Attention à la sanction!
Beware of the sanction!
N′oublie pas qu'à leurs yeux tu n′es qu'un parasite pour la nation.
Don't forget that in their eyes you are nothing but a parasite to the nation.
Un: ton avenir est entre tes mains, je dis deux
One: your future is in your hands, I say two
Sache retirer à temps tes billes du jeu,
Know how to withdraw your marbles from the game in time,
Pour le trois, j'accuserai les lois et l′état de quoi,
For three, I will accuse the laws and the state of what,
De toujours nous faire payer les dégats.
Always making us pay for the damages.





Writer(s): Didier Morville, Bruno Lopes

Suprême NTM - Suprême NTM: L'intégrale
Album
Suprême NTM: L'intégrale
date de sortie
27-09-2008

1 Back dans les bacs
2 Outro
3 Plus jamais ça - Live
4 Tout N'Est Pas Si Facile
5 Plus Jamais Ca
6 Police
7 Big flap
8 Pour un nouveau massacre - Live
9 J'Appuie Sur La Gachette
10 Pose ton gun
11 Pour Un Nouveau Massacre
12 Pass Pass Le Oinj
13 C'est clair - Live
14 Dans Le Vent
15 C'est arrivé près d'chez toi
16 That's My People
17 Seine Saint-Denis Style
18 Laisse pas traîner ton fils
19 De personne je ne serai la cible
20 Prisonnier Du Passé
21 Qu'Est-Ce Qu'On Attend
22 La Fièvre
23 Le monde de demain - Live
24 Le monde de demain
25 La Révolution Du Son
26 Le pouvoir
27 Seine Saint-Denis style, Pt. 2 - Live
28 Seine Saint-Denis Style, pt. 1 (Live)
29 Qu'est-ce qu'on attend - Live
30 Freestyle - Hardcore Sur Le Beat
31 On est encore là, Pt. 2
32 On est encore là, Pt. 1 (Live au Zénith 1998)
33 Ma b*nz - Live
34 Ma B*nz
35 Pass pass le oinj - Live
36 C'est arrivé près d'chez toi - Live
37 Je vise juste - Live
38 IV My People - Live
39 La fièvre - Live
40 Laisse pas traîner ton fils - Live
41 Paris sous les bombes - Live
42 Pose ton gun - Live
43 That's My People - Live
44 Intro - Live
45 Respire
46 Je vise juste
47 Odeurs de soufre
48 Interlude
49 Police - Live
50 Back dans les bacs (Version Live 98)
51 Popopop !! (Freestyle)
52 Est-Ce La Vie Ou Moi
53 Sur 24 Pistes - Remix
54 Intro
55 Blanc et noir
56 Soul soul
57 Quelle gratitude?
58 Paix
59 Freestyle
60 L'argent pourrit les gens
61 Authentik
62 Plus Rien Ne Va
63 De Best
64 Paris Sous Les Bombes
65 Come Again - Pour Que Ca Sonne Funk
66 Juste Pour Le Fun
67 Qui Paiera Les Dégâts
68 Test des micros
69 Medley: On est encore là, Pt. 2 & 1 (Live)
70 Come Again 2 - Remix
71 Come Again - Live
72 Check the Flow - Live
73 Authentique - Live
74 Qui paiera les dégâts - Live
75 Tout n'est pas si facile - Live
76 Medley: Check the Flow / Respire - Live
77 Dédiçace
78 C'est clair (Version 1991)
79 Danse
80 En Direct De Bujolvik
81 Sista B. (intermède)
82 Qui Paiera Les Dégâts - Remix DJ Clyde
83 Intro - Paris Sous Les Bombes
84 Old Skool
85 Le Rêve
86 Intro (Plus jamais ça)
87 Nouvelle Ecole
88 C'est clair (Version 1993)
89 93.2 NTMEO Radio
90 En Direct Du Grand Nord

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.