Sur 16 - Desperdicio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sur 16 - Desperdicio




Desperdicio
Бесполезные траты
Porque temerle tanto al tiempo?...
Почему мы так боимся времени?...
Porque añoramos el pasado?...
Почему мы тоскуем по прошлому?...
Teniendo vida en nuestras manos.
В то время как жизнь в наших руках,
Habiendo amor en nuestras almas...
В то время как в наших душах есть любовь...
Como entender lo que ha pasado?...
Как понять то, что произошло?...
Tanto rencor aqui grabado,
Так много злобы здесь выгравировано,
Que la pasion ha engendrado.
Что страсть породила.
Del desperdicio estoy cansado.
Я устал от бессмысленных трат.
Tal vez porque nos canzamos de desperdiciar el sueño...
Возможно, потому что мы устали тратить впустую мечты...
De desperdiciar asi el amor.
Так растрачивая любовь.
De jugar la guerra entre tu y yo.
Устраивать эту войну между тобой и мной.
De acabar esta locura, que tortura al corazon.
Покончить с этим безумием, которое мучает сердце.
Tal vez porque nos canzamos de desperdiciar el sueño...
Возможно, потому что мы устали тратить впустую мечты...
De desperdiciar asi el amor.
Так растрачивая любовь.
De jugar la guerra entre tu y yo.
Устраивать эту войну между тобой и мной.
De acabar esta locura, que tortura al corazon.
Покончить с этим безумием, которое мучает сердце.
Porque temerle tanto al tiempo?...
Почему мы так боимся времени?...
Porque añoramos el pasado?...
Почему мы тоскуем по прошлому?...
Teniendo vida en nuestras manos.
В то время как в наших руках жизнь,
Habiendo luz en nuestras almas...
В то время как в наших душах есть свет...
Como entender lo que ha pasado?...
Как понять то, что произошло?...
Tanto rencor aqui grabado,
Так много злобы здесь выгравировано,
Que la pasion ha engendrado.
Что страсть породила.
Del desperdicio estoy cansado.
Я устал от бессмысленных трат.
Tal vez porque nos canzamos de desperdiciar el sueño...
Возможно, потому что мы устали тратить впустую мечты...
De desperdiciar asi el amor.
Так растрачивая любовь.
De jugar la guerra entre tu y yo.
Устраивать эту войну между тобой и мной.
De acabar esta locura, que tortura al corazon.
Покончить с этим безумием, которое мучает сердце.





Writer(s): Javier Rangel Alvarado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.