Sur 16 - Destierro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sur 16 - Destierro




Destierro
Exile
En el destierro de mis ojos
In the exile of my eyes
Vuelvo a encontrarme con la muerte
I find myself with death again
Con la sirrosis hasta el alma
With cirrhosis to the soul
Las manos llenas del deseo
Hands full of desire
Del deseo.
Of desire.
La muerte asoma la guadaña
Death shows the scythe
Y me señala con el dedo
And points me with a finger
Quiere llevarme para siempre
He wants to take me forever
Lleva la prisa y el desvelo
He brings the rush and the sleeplessness
Del deseo
Of desire
Y en esta vieja ciudad
And in this old city
Donde la muerte nos cubre a todos
Where death covers us all
Hoy vagan muertos
Dead people wander today
Sinsentido y llevan triste su corazon
Meaningless and carry their hearts sadly
Y entre las patas de algun perro
And at the feet of some dog
Nacieron sueños vagabundos
Wandering dreams were born
Vienen rodando por el mundo
They come rolling through the world
Mas luego dicen que yo los tengo
But then they say that I have them
Qie los llevo
That I carry them
Y en este barrio sin ley
And in this lawless neighborhood
Donde la muerte no me ha comido
Where death has not eaten me
Hoy vagan muertos sin sentido
Dead people wander without sense today
Y llevan tristes su corazón
And they carry their hearts sadly
Y lleva en trizas su corazon
And he carries his heart in pieces
Hoy lleva en trizas su corazón
Today he carries his heart in pieces
(Solo)
(Solo)
Y entre las patas de algun perro
And at the feet of some dog
Nacieron sueños vagabundos
Wandering dreams were born
Vienen rodando por el mundo
They come rolling through the world
Y luego dicen que yo los tengo
And then they say that I have them
Qie los llevo
That I carry them
Y en esta vieja ciudad
And in this old city
Donde la muerte nos cubre a todos
Where death covers us all
Hoy vagan muertos sin sentido
Dead people wander without sense today
Y llevan tristes su corazon
And they carry their hearts sadly
Y em este barrio sin ley
And in this lawless neighborhood
Donde la muerte no me ha comido
Where death has not eaten me
Hoy vangan muertos sin sentir
Dead people wander without feeling today
Y llevan tristes su corazon
And they carry their hearts sadly
Hoy lleva en trizas su corazón
Today he carries his heart in pieces
Hoy lleva en trizas su corazón
Today he carries his heart in pieces





Writer(s): Hugo Tamayo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.