Sur 16 - La Pesadilla - traduction des paroles en allemand

La Pesadilla - Sur 16traduction en allemand




La Pesadilla
Der Albtraum
Se nos cruzaron las miradas en la tarde fria
Unsere Blicke kreuzten sich am kalten Nachmittag
Te vi esquivando el viento frio de el amor
Ich sah dich, wie du dem kalten Wind der Liebe auswichst
Tu me abrazaste y me pediste que no volviera
Du umarmtest mich und batest mich, nicht zurückzukehren
Tu me enseñaste la locura y el dolor, y el dolor.
Du zeigtest mir den Wahnsinn und den Schmerz, und den Schmerz.
Y el dolor.
Und den Schmerz.
Entre tus piernas yo deje mis viejos sueños
Zwischen deinen Beinen ließ ich meine alten Träume
Y el deseo de vagar sin direccion
Und den Wunsch, ohne Richtung umherzuwandern
Ahora vivo yo pensando en que fallaria
Jetzt lebe ich und denke darüber nach, was schiefgehen würde
Estoy clavado y bien perdido en el alcohol
Ich bin festgenagelt und verloren im Alkohol
En el alcohol, en el acohol.
Im Alkohol, im Alkohol.
Me desperte con una lagrima, en la mejilla
Ich erwachte mit einer Träne auf meiner Wange
Estos fantasmas me marean, si no hay amor
Diese Geister machen mich schwindelig, wenn es keine Liebe gibt
El frio cala y no soporto, la pesadilla,
Die Kälte dringt ein und ich ertrage den Albtraum nicht,
De vagar sin direccion, sin tu calor y sin tu amor.
Ohne Richtung, ohne deine Wärme und ohne deine Liebe umherzuwandern.
La noche sirve pa velar caricias muertas,
Die Nacht dient dazu, tote Liebkosungen zu bewachen,
Y besos frios en la espalda, no existen mas
Und kalte Küsse auf dem Rücken, es gibt sie nicht mehr
Si miro al cielo veo tu rostro entre las nubes
Wenn ich in den Himmel schaue, sehe ich dein Gesicht zwischen den Wolken
Esta escondido esperando a quien amar,
Es ist versteckt und wartet darauf, jemanden zu lieben,
Para engañar, para engañar
Um zu betrügen, um zu betrügen
Me desperte con una lagrima, en la mejilla
Ich erwachte mit einer Träne auf meiner Wange
Estos fantasmas me marean, si no hay amor
Diese Geister machen mich schwindelig, wenn es keine Liebe gibt
El frio cala y no soporto, la pesadilla,
Die Kälte dringt ein und ich ertrage den Albtraum nicht,
De vagar y rodar, de rodar y vagar sin direccion.
Umherzuwandern und zu rollen, zu rollen und umherzuwandern ohne Richtung.





Writer(s): Javier Rangel Alvarado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.