Suresh Kumar - Kaha Hideu - traduction des paroles en allemand

Kaha Hideu - Suresh Kumartraduction en allemand




Kaha Hideu
Wo bist du hingegangen
ए, कहाँ हिड्यौ परदेशी दाई हाम्रो गाउँको, हाम्रो ठाउँको मिठो फूल टिपेर?
Hey, wohin bist du gegangen, Fremde, und hast die süße Blume unseres Dorfes, unseres Ortes gepflückt?
हाम्रो गाउँको, हाम्रो ठाउँको मिठो फूल टिपेर?
Hast die süße Blume unseres Dorfes, unseres Ortes gepflückt?
दुःख, सुख सँगै बाँडौ, हाँसो, रोदन दुबै साटौँ
Wir teilten gemeinsam Leid und Freude, tauschten Lachen und Weinen.
मायाको संसार सजाई बाँचौ सँग सँगै
Leben wir zusammen in einer Welt der Liebe, Seite an Seite.
दुःख, सुख सँगै बाँडौ, हाँसो, रोदन दुबै साटौँ
Wir teilten gemeinsam Leid und Freude, tauschten Lachen und Weinen.
मायाको संसार सजाई बाँचौ सँग सँगै
Leben wir zusammen in einer Welt der Liebe, Seite an Seite.
ए, कहाँ हिड्यौ परदेशी दाई?
Hey, wohin bist du gegangen, Fremde?
पानी झर्ला, खडेरी पर्ला, जिन्दगीमा खोइ के के खोला?
Regen mag fallen, Dürre mag kommen, was wird das Leben wohl enthüllen?
पानी झर्ला, खडेरी पर्ला, जिन्दगीमा खोइ के के खोला?
Regen mag fallen, Dürre mag kommen, was wird das Leben wohl enthüllen?
चाहे पानी झरोस् या खडेरी परोस्, चाहे पानी झरोस् या खडेरी परोस्
Mag Regen strömen oder Dürre walten, mag Regen strömen oder Dürre walten
बाँचौ हामी सँग सँगै, बाँचौ हामी सँग सँगै
Lass uns zusammen leben, Seite an Seite, lass uns zusammen leben.
है! है! है! है! पख तँ मोरीलाई, कहाँ जान लागिस् भागेर
Schon gut! Schon gut! Schon gut! Schon gut! Aber warum willst du gehen, meine Liebe,
घरदैलो, साथी, सँगी छाडेर?
dich davonstehlen und Haus, Gefährten, Freunde zurücklassen?
चियो गर्ने, बाधा बन्ने मानिसको कमजोरी हुन्छ
Hinterlist zu üben, Hindernisse zu schaffen, ist die Schwäche des Menschen.
चियो गर्ने, बाधा बन्ने मानिसको कमजोरी हुन्छ
Hinterlist zu üben, Hindernisse zu schaffen, ist die Schwäche des Menschen.
चाहे चियो गरोस् या बाधा बनोस्, चाहे चियो गरोस् या बाधा बनोस्
Mag man intrigieren oder blockieren, mag man intrigieren oder blockieren
बाँचौ हामी सँग सँगै, बाँचौ हामी सँग सँगै
Lass uns zusammen leben, Seite an Seite, lass uns zusammen leben.
ए, कहाँ हिड्यौ परदेशी दाई हाम्रो गाउँको, हाम्रो ठाउँको मिठो फूल टिपेर?
Hey, wohin bist du gegangen, Fremde, und hast die süße Blume unseres Dorfes, unseres Ortes gepflückt?
हाम्रो गाउँको, हाम्रो ठाउँको मिठो फूल टिपेर?
Hast die süße Blume unseres Dorfes, unseres Ortes gepflückt?





Writer(s): Suresh Kumar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.