Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaha Hideu
Wo bist du hingegangen
ए,
कहाँ
हिड्यौ
परदेशी
दाई
हाम्रो
गाउँको,
हाम्रो
ठाउँको
मिठो
फूल
टिपेर?
Hey,
wohin
bist
du
gegangen,
Fremde,
und
hast
die
süße
Blume
unseres
Dorfes,
unseres
Ortes
gepflückt?
हाम्रो
गाउँको,
हाम्रो
ठाउँको
मिठो
फूल
टिपेर?
Hast
die
süße
Blume
unseres
Dorfes,
unseres
Ortes
gepflückt?
दुःख,
सुख
सँगै
बाँडौ,
हाँसो,
रोदन
दुबै
साटौँ
Wir
teilten
gemeinsam
Leid
und
Freude,
tauschten
Lachen
und
Weinen.
मायाको
संसार
सजाई
बाँचौ
सँग
सँगै
Leben
wir
zusammen
in
einer
Welt
der
Liebe,
Seite
an
Seite.
दुःख,
सुख
सँगै
बाँडौ,
हाँसो,
रोदन
दुबै
साटौँ
Wir
teilten
gemeinsam
Leid
und
Freude,
tauschten
Lachen
und
Weinen.
मायाको
संसार
सजाई
बाँचौ
सँग
सँगै
Leben
wir
zusammen
in
einer
Welt
der
Liebe,
Seite
an
Seite.
ए,
कहाँ
हिड्यौ
परदेशी
दाई?
Hey,
wohin
bist
du
gegangen,
Fremde?
पानी
झर्ला,
खडेरी
पर्ला,
जिन्दगीमा
खोइ
के
के
खोला?
Regen
mag
fallen,
Dürre
mag
kommen,
was
wird
das
Leben
wohl
enthüllen?
पानी
झर्ला,
खडेरी
पर्ला,
जिन्दगीमा
खोइ
के
के
खोला?
Regen
mag
fallen,
Dürre
mag
kommen,
was
wird
das
Leben
wohl
enthüllen?
चाहे
पानी
झरोस्
या
खडेरी
परोस्,
चाहे
पानी
झरोस्
या
खडेरी
परोस्
Mag
Regen
strömen
oder
Dürre
walten,
mag
Regen
strömen
oder
Dürre
walten
बाँचौ
हामी
सँग
सँगै,
बाँचौ
हामी
सँग
सँगै
Lass
uns
zusammen
leben,
Seite
an
Seite,
lass
uns
zusammen
leben.
ल
है!
ल
है!
ल
है!
ल
है!
पख
तँ
मोरीलाई,
कहाँ
जान
लागिस्
भागेर
Schon
gut!
Schon
gut!
Schon
gut!
Schon
gut!
Aber
warum
willst
du
gehen,
meine
Liebe,
घरदैलो,
साथी,
सँगी
छाडेर?
dich
davonstehlen
und
Haus,
Gefährten,
Freunde
zurücklassen?
चियो
गर्ने,
बाधा
बन्ने
मानिसको
कमजोरी
हुन्छ
Hinterlist
zu
üben,
Hindernisse
zu
schaffen,
ist
die
Schwäche
des
Menschen.
चियो
गर्ने,
बाधा
बन्ने
मानिसको
कमजोरी
हुन्छ
Hinterlist
zu
üben,
Hindernisse
zu
schaffen,
ist
die
Schwäche
des
Menschen.
चाहे
चियो
गरोस्
या
बाधा
बनोस्,
चाहे
चियो
गरोस्
या
बाधा
बनोस्
Mag
man
intrigieren
oder
blockieren,
mag
man
intrigieren
oder
blockieren
बाँचौ
हामी
सँग
सँगै,
बाँचौ
हामी
सँग
सँगै
Lass
uns
zusammen
leben,
Seite
an
Seite,
lass
uns
zusammen
leben.
ए,
कहाँ
हिड्यौ
परदेशी
दाई
हाम्रो
गाउँको,
हाम्रो
ठाउँको
मिठो
फूल
टिपेर?
Hey,
wohin
bist
du
gegangen,
Fremde,
und
hast
die
süße
Blume
unseres
Dorfes,
unseres
Ortes
gepflückt?
हाम्रो
गाउँको,
हाम्रो
ठाउँको
मिठो
फूल
टिपेर?
Hast
die
süße
Blume
unseres
Dorfes,
unseres
Ortes
gepflückt?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Suresh Kumar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.