Suricato - Diante de Qualquer Nariz - traduction des paroles en allemand

Diante de Qualquer Nariz - Suricatotraduction en allemand




Diante de Qualquer Nariz
Vor jeder Nase
O que é a raiva senão meu lado mais sensível?
Was ist der Zorn, wenn nicht meine empfindlichste Seite?
Você me pede, eu digo
Du bittest mich, ich sage es
Não sendo o impossível, eu faço
Solange es nicht das Unmögliche ist, tue ich es
Tanta coisa pra dizer, que um abraço diz
So viel zu sagen, was nur eine Umarmung sagt
Olho um espelho que reflete errado
Ich sehe in einen Spiegel, der falsch reflektiert
O meu melhor lado não condiz
Meine beste Seite stimmt nicht überein
Com o que se
Mit dem, was man sieht
E talvez, eu possa te mostrar
Und vielleicht kann ich dir zeigen
Diante de qualquer nariz
Vor jeder Nase
Que pra entender o que dentro, leva tempo
Dass es Zeit braucht, zu verstehen, was innen ist
De mim, você não sabe, nem metade
Von mir weißt du nicht einmal die Hälfte
Então, me diz se vai ou se me invade
Also, sag mir, ob du gehst oder ob du in mich eindringst
Tanta alma pra mostrar
So viel Seele zu zeigen
E somente um quadro e um giz
Und nur eine Tafel und Kreide
E tanto tempo pra falar
Und so viel Zeit zu reden
E o que eu digo sei que não diz, não
Und was ich sage, weiß ich, sagt es schon nicht mehr, nein
Como o medo e a certeza suscetível
Wie die Angst und die anfällige Gewissheit
O teu silêncio é como um barulho previsível
Deine Stille ist wie ein vorhersehbarer Lärm
Eu acho
Ich glaube
E talvez, eu possa te mostrar
Und vielleicht kann ich dir zeigen
Diante de qualquer nariz, é, sim
Vor jeder Nase, ja, genau
Que pra entender o que dentro, leva é tempo
Dass es eben Zeit braucht, zu verstehen, was innen ist
De mim, você não sabe, nem metade, nem metade
Von mir weißt du nicht einmal die Hälfte, nicht die Hälfte
E talvez, eu possa te mostrar
Und vielleicht kann ich dir zeigen
Diante de qualquer nariz, é, sim
Vor jeder Nase, ja, genau
Que pra entender o que dentro, leva é tempo
Dass es eben Zeit braucht, zu verstehen, was innen ist
De mim, você não sabe, nem metade, nem metade
Von mir weißt du nicht einmal die Hälfte, nicht die Hälfte
Someone's knocking on the door
Someone's knocking on the door
Somebody ring' the bell
Somebody ring' the bell
Someone's knocking on the door
Someone's knocking on the door
Somebody ring' the bell
Somebody ring' the bell





Writer(s): Rodrigo Antonio Nogueira Da Penha, Diogo Gameiro Drummond


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.