Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diante de Qualquer Nariz
Vor jeder Nase
O
que
é
a
raiva
senão
meu
lado
mais
sensível?
Was
ist
der
Zorn,
wenn
nicht
meine
empfindlichste
Seite?
Você
me
pede,
eu
digo
Du
bittest
mich,
ich
sage
es
Não
sendo
o
impossível,
eu
faço
Solange
es
nicht
das
Unmögliche
ist,
tue
ich
es
Tanta
coisa
pra
dizer,
que
só
um
abraço
diz
So
viel
zu
sagen,
was
nur
eine
Umarmung
sagt
Olho
um
espelho
que
reflete
errado
Ich
sehe
in
einen
Spiegel,
der
falsch
reflektiert
O
meu
melhor
lado
não
condiz
Meine
beste
Seite
stimmt
nicht
überein
Com
o
que
se
vê
Mit
dem,
was
man
sieht
E
talvez,
eu
possa
te
mostrar
Und
vielleicht
kann
ich
dir
zeigen
Diante
de
qualquer
nariz
Vor
jeder
Nase
Que
pra
entender
o
que
há
dentro,
leva
tempo
Dass
es
Zeit
braucht,
zu
verstehen,
was
innen
ist
De
mim,
você
não
sabe,
nem
metade
Von
mir
weißt
du
nicht
einmal
die
Hälfte
Então,
me
diz
se
vai
ou
se
me
invade
Also,
sag
mir,
ob
du
gehst
oder
ob
du
in
mich
eindringst
Tanta
alma
pra
mostrar
So
viel
Seele
zu
zeigen
E
somente
um
quadro
e
um
giz
Und
nur
eine
Tafel
und
Kreide
E
tanto
tempo
pra
falar
Und
so
viel
Zeit
zu
reden
E
o
que
eu
digo
sei
que
já
não
diz,
não
Und
was
ich
sage,
weiß
ich,
sagt
es
schon
nicht
mehr,
nein
Como
o
medo
e
a
certeza
suscetível
Wie
die
Angst
und
die
anfällige
Gewissheit
O
teu
silêncio
é
como
um
barulho
previsível
Deine
Stille
ist
wie
ein
vorhersehbarer
Lärm
E
talvez,
eu
possa
te
mostrar
Und
vielleicht
kann
ich
dir
zeigen
Diante
de
qualquer
nariz,
é,
sim
Vor
jeder
Nase,
ja,
genau
Que
pra
entender
o
que
há
dentro,
leva
é
tempo
Dass
es
eben
Zeit
braucht,
zu
verstehen,
was
innen
ist
De
mim,
você
não
sabe,
nem
metade,
nem
metade
Von
mir
weißt
du
nicht
einmal
die
Hälfte,
nicht
die
Hälfte
E
talvez,
eu
possa
te
mostrar
Und
vielleicht
kann
ich
dir
zeigen
Diante
de
qualquer
nariz,
é,
sim
Vor
jeder
Nase,
ja,
genau
Que
pra
entender
o
que
há
dentro,
leva
é
tempo
Dass
es
eben
Zeit
braucht,
zu
verstehen,
was
innen
ist
De
mim,
você
não
sabe,
nem
metade,
nem
metade
Von
mir
weißt
du
nicht
einmal
die
Hälfte,
nicht
die
Hälfte
Someone's
knocking
on
the
door
Someone's
knocking
on
the
door
Somebody
ring'
the
bell
Somebody
ring'
the
bell
Someone's
knocking
on
the
door
Someone's
knocking
on
the
door
Somebody
ring'
the
bell
Somebody
ring'
the
bell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodrigo Antonio Nogueira Da Penha, Diogo Gameiro Drummond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.