Paroles et traduction Surojit Chatterjee feat. Iman Chakraborty - Rangabati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী
О,
Рангбати,
моя
Рангбати,
অরে
রঙ্গবতী
রঙ্গবতী
কনকলতা
О,
Рангбати,
Рангбати,
златокудрая,
হসি
পদে
কোহন
কথা।
Смеется,
шепчет
нежные
слова.
হায়
গো
লাজে
লাজে,
লাজে
লাজে
Ах,
от
стыда,
от
стыда,
হে
লাজে
লাজে,
লাজে
লাজে,
О,
от
стыда,
от
стыда,
লাজে
লাজে
নাই
জাউছে
মাথা
মোর
От
стыда
теряю
голову,
নাই
করো,
নাই
করো
অথা।
Не
говори,
не
говори
так.
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী,
О,
Рангбати,
моя
Рангбати,
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী
О,
Рангбати,
моя
Рангбати,
রঙ্গবতী
রঙ্গবতী
রঙ্গিলা
অন্তরে
Рангбати,
Рангбати,
в
моем
окрашенном
сердце
হাবুডুবু
তোমারি
কথায়।
Я
тону
в
твоих
словах.
হায়
গো
লাজে,
লাজে
লাজে,
Ах,
от
стыда,
от
стыда,
হায়
গো
লাজে,
লাজে
লাজে
Ах,
от
стыда,
от
стыда,
হায়
লাজে
লাজে
মরে
রই
রসিক
নাগর
От
стыда
я
умираю,
о,
игривая
красавица,
মোর
নাই
কোনো
নাই
কোনো
ব্যথা।
У
меня
нет,
нет
никакой
боли.
স্বপন
দিলে
স্বপন,
স্বপন
আমার
দিলে
স্বপন
Ты
подарила
мне
мечту,
мечту,
রূপে
তোমার
মরি
বাঁচি
বক্ষ
জুড়ে
হাহাকার
Твоей
красотой
я
живу
и
умираю,
в
груди
моей
тоска,
রঙ্গবতী,
রঙ্গবতী,
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী
Рангбати,
Рангбати,
о,
Рангбати,
моя
Рангбати,
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী।
О,
Рангбати,
моя
Рангбати.
প্রিয়া
প্রিয়ার
নোলক,
হাতে
কাঁকনও
Взгляд
моей
возлюбленной,
браслеты
на
ее
руке,
মন
বিহঙ্গনও
আমার
জীবনও
Сердце,
как
птица,
и
моя
жизнь
ধুলায়
উড়ি
যায়
রে,
Рассеиваются,
как
пыль,
প্রিয়া
প্রিয়ার
নোলক,
হাতে
কাঁকনও
Взгляд
моей
возлюбленной,
браслеты
на
ее
руке,
মন
বিহঙ্গনও
আমার
জীবনও
Сердце,
как
птица,
и
моя
жизнь
ধুলায়
উড়ি
উড়ি
উড়ি
যায়
রে।
Рассеиваются,
как
пыль.
মুখে
কোনো
কথা
নাই
যে
গো,
На
устах
нет
слов,
মুখে
কোনো
কথা
নাই
যে
গো
На
устах
нет
слов,
মুখে
কোনো
কথা
নাই
শুধু
আকারে
সাকারে
На
устах
нет
слов,
только
взглядами
আঁখির
বাহারে
সরিষা
ক্ষেতে
দুইজন
গো,
В
поле
горчицы
мы
вдвоем,
মন
আকারে
সাকারে
আঁখির
বাহারে
Взглядами,
в
поле
горчицы
সরিষা
ক্ষেতে
বসে
গো।
Мы
сидим.
ডুবে
ডুবে
ডুবে
আমার
অন্তর
পুড়িল,
Сгорает,
сгорает
мое
сердце,
ডুবে
ডুবে
ডুবে
আমার
অন্তর
পুড়িল
Сгорает,
сгорает
мое
сердце,
কুহু
কুহু
ডাকে
আমার
বুকের
মাঝে
হয়
তোলপাড়।
Кукушка
кукует,
и
в
груди
моей
трепет.
রঙ্গবতী,
রঙ্গবতী,
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী
Рангбати,
Рангбати,
о,
Рангбати,
моя
Рангбати,
ও
রঙ্গবতী
রে
রঙ্গবতী।
О,
Рангбати,
моя
Рангбати.
হায়
রঙ্গবতী
রঙ্গবতী
রঙ্গিলা
অন্তরে
Ах,
Рангбати,
Рангбати,
в
моем
окрашенном
сердце
হাবুডুবু
তোমারি
কথায়।
Я
тону
в
твоих
словах.
হায়
গো
লাজে,
লাজে
লাজে,
Ах,
от
стыда,
от
стыда,
হায়
গো
লাজে,
লাজে
লাজে
Ах,
от
стыда,
от
стыда,
হায়
লাজে
লাজে
মরে
রই
রসিক
নাগর
От
стыда
я
умираю,
о,
игривая
красавица,
মোর
নাই
কোনো
নাই
কোনো
ব্যথা।
У
меня
нет,
нет
никакой
боли.
অরে
রঙ্গবতী
রঙ্গবতী
কনকলতা
О,
Рангбати,
Рангбати,
златокудрая,
হসি
পদে
কোহন
কথা।
Смеется,
шепчет
нежные
слова.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SUROJIT CHATTERJEE, MITRABHANU GAUNTIA, PRABHUDATTA PRADHAN
Album
Gotro
date de sortie
30-08-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.