Paroles et traduction Susan Ashton - Better Angels Of Our Nature
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Better Angels Of Our Nature
Лучшие ангелы нашей природы
He
fell
to
his
knees
and
he
cried
out
for
mercy
Он
упал
на
колени
и
взмолился
о
пощаде,
Heart-felt
confessionals
to
an
angry
mob
Изливая
признания
разгневанной
толпе.
But
vengeance
was
theirs
as
they
bellowed
for
justice
Но
жажда
мести
вела
их,
они
вопили
о
правосудии:
"Death
to
the
man
who
has
sinned
against
God."
"Смерть
человеку,
согрешившему
против
Бога!"
I
joined
in
the
chant
feeling
so
high
and
mighty
Я
присоединилась
к
скандированию,
чувствуя
себя
такой
праведной,
Pointing
the
finger
from
up
on
my
throne
Указывая
пальцем
с
высоты
своего
трона,
′Til
I
looked
in
his
tears
and
I
caught
my
reflection
Пока
не
посмотрела
в
его
слезы
и
не
увидела
свое
отражение,
And
I
knew
that
I
could
not
cast
the
first
stone.
И
поняла,
что
не
могу
бросить
первый
камень.
Let
the
gavel
fall
slowly
tho'
truth′s
been
revealed
Пусть
молот
правосудия
падает
медленно,
хоть
правда
и
раскрыта,
Sequester
the
jury
for
a
moment
to
feel
Пусть
присяжные
на
мгновение
почувствуют,
And
in
the
courts
of
compassion
I
hope
we
can
appeal
И
в
суде
сострадания,
надеюсь,
мы
сможем
воззвать
To
the
better
angels
of
our
nature,
to
the
better
angels
of
our
nature.
К
лучшим
ангелам
нашей
природы,
к
лучшим
ангелам
нашей
природы.
I
walked
along
on
my
soft
streets
of
plenty
Я
шла
по
своим
мягким
улицам
изобилия,
She
walked
the
alleys
of
anguish
and
need
Она
шла
по
переулкам
страдания
и
нужды.
While
clutching
my
greed
I
was
struck
by
a
vision
Сжимая
свою
жадность,
меня
посетило
видение:
But
for
the
grace
of
God,
that
could
be
me.
"Милостью
Божьей,
это
могла
быть
я".
And
we
gather
in
chambers
of
lofty
ideals
И
мы
собираемся
в
палатах
высоких
идеалов,
Still
debating
the
giving
when
handed
the
bill
Все
еще
спорим
о
пожертвованиях,
когда
нам
подают
счет.
But
in
the
congress
of
kindness
I
hope
that
we
can
yield
Но
на
конгрессе
доброты,
надеюсь,
мы
сможем
уступить
To
the
better
angels
of
our
nature,
to
the
better
angels
of
our
nature.
Лучшим
ангелам
нашей
природы,
лучшим
ангелам
нашей
природы.
Angels
of
mercy,
angels
of
light
Ангелы
милосердия,
ангелы
света,
Angels
of
darkness,
angels
of
might
Ангелы
тьмы,
ангелы
могущества,
Angels
with
voices
that
whisper
so
clear
Ангелы
с
голосами,
шепчущими
так
ясно,
Who
do
I
lean
to,
who
do
I
hear?
К
кому
мне
склониться,
кого
мне
слушать?
We
are
building
our
world
with
a
fevered
emotion
Мы
строим
свой
мир
в
лихорадочном
волнении,
While
trying
to
keep
it
from
coming
apart
Пытаясь
удержать
его
от
разрушения.
But
as
we
reach
for
the
dream
can
we
still
reach
within
us
Но,
стремясь
к
мечте,
сможем
ли
мы
заглянуть
внутрь
себя?
We
won't
have
the
hope
if
we
don't
have
the
heart.
У
нас
не
будет
надежды,
если
у
нас
не
будет
сердца.
′Cause
we′ve
tossed
in
the
gale
of
a
moral
decline
Потому
что
мы
метались
в
буре
морального
упадка,
As
we
drink
from
the
grail
of
society's
wine
Пили
из
чаши
общественного
вина,
But
at
humanities
table
I
hope
we
choose
to
dine
Но
за
столом
человечества,
надеюсь,
мы
выберем
обедать
With
the
better
angels
of
our
nature.
С
лучшими
ангелами
нашей
природы.
With
the
better
angels
of
our
nature...
С
лучшими
ангелами
нашей
природы...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wayne Kirkpatrick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.