Susan Christie - Paint A Lady - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Susan Christie - Paint A Lady




Paint A Lady
Раскрась мою грусть
Night has fallen quickly on the carnival in town
Ночь опустилась быстро на карнавал в городке,
The cotton candy maker is the last to leave the ground
Продавец сладкой ваты последний, кто вдалеке.
Shuts his tiny wagon and goes to a room somewhere
Закрыл свою тележку и отправился в свой дом,
His life's like cotton candy, an illusion not much there
Иллюзия, как вата, где он совсем один.
Another man is working in a park across the town
Другой мужчина трудится в парке на той стороне,
With pointed stick he picks up paper scattered on the ground
Острой палкой собирает бумажки на земле.
Slowly does he walk and vent, his feet they are so sore
Он медленно бредёт и стонет ноги так болят,
There's no one to complain to, though he's tried at times before
Некому пожаловаться, хоть он пытался сказать.
Tick tock
Тик-так,
Time comes and then it's gone
Время придёт и уйдёт.
Tick tock
Тик-так,
In the end it's faced alone
В конце ты встретишь всё сам.
Paint a lady dressed up in the finest sequin gown
Нарисуй мне куклу в платье из блестящих пайеток,
Colour her your favourite shade of yellow, pink and brown
Раскрась её любимым цветом: жёлтый, розовый, где есть изъян.
Paint a lady, give her strands of tinsel all her own
Нарисуй мне куклу, дай ей мишуры в её наряд,
Then you will not have to go on living life alone
Тогда не придётся больше жить в одиночестве, как все подряд.
Still another standing on the corner of the street
Ещё один стоит на углу, на той стороне,
People glance but hurry by, for fear their eyes might meet
Люди смотрят, но спешат, боясь встретить взгляд пустой.
He sells his red balloon so he'll sleep in a bed at night
Он продаёт шары, чтобы поспать в кровати лишь одну лишь ночь,
He'll chance he'll have one for there's no parade in sight
Он рискует, надеясь, что парада сегодня не будет воочию.
Tick tock
Тик-так,
Time comes and then it's gone
Время придёт и уйдёт.
Tick tock
Тик-так,
In the end it's faced alone
В конце ты встретишь всё сам.
Paint a lady dressed up in the finest sequin gown
Нарисуй мне куклу в платье из блестящих пайеток,
Colour her your favourite shade of yellow, pink and brown
Раскрась её любимым цветом: жёлтый, розовый, где есть изъян.
Paint a lady, give her strands of tinsel all her own
Нарисуй мне куклу, дай ей мишуры в её наряд,
Then you will not have to go on living life alone
Тогда не придётся больше жить в одиночестве, как все подряд.





Writer(s): William Charles Soden


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.