Paroles et traduction Susan McCann - Irish Medley: Forty Shades of Green/Galway Bay/On the Banks of My Own Lovely Lee/The Fields of Athenry/Mountains of Mourne/When Irish Eyes Are Smiling/Isle of Innisfree/Rare Ould Times/Green Grass of A
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Irish Medley: Forty Shades of Green/Galway Bay/On the Banks of My Own Lovely Lee/The Fields of Athenry/Mountains of Mourne/When Irish Eyes Are Smiling/Isle of Innisfree/Rare Ould Times/Green Grass of A
Ирландское попурри: Сорок оттенков зелёного/Залив Голуэй/На берегах моей любимой Ли/Поля Атенрай/Горы Морн/Когда улыбаются ирландские глаза/Остров Инишфри/Старые добрые времена/Зелёная трава
I
close
my
eyes
and
picture
Я
закрываю
глаза
и
представляю
The
emerald
of
the
sea
Изумрудное
море,
From
the
fishing
boats
at
Dingle
От
рыбацких
лодок
в
Дингл
To
the
shores
of
Donaghadee
До
берегов
Донахади.
I
miss
the
river
Shannon
Я
скучаю
по
реке
Шаннон
And
the
folks
at
Skibbereen
И
по
людям
в
Скибберине,
The
moorlands
and
the
meadows
По
вересковым
пустошам
и
лугам,
And
there's
forty
shades
of
green
Где
сорок
оттенков
зелёного.
But
most
of
all
I
miss
a
boy
Но
больше
всего
я
скучаю
по
парню
In
Tipperary
town
Из
города
Типперэри,
And
most
of
all
I
miss
his
lips
И
больше
всего
я
скучаю
по
его
губам,
As
soft
as
eiderdown
Мягким,
как
гагачий
пух.
Again
I
want
to
see
and
do
Я
снова
хочу
увидеть
и
сделать
The
things
we've
done
and
seen
Всё
то,
что
мы
видели
и
делали,
Where
the
breeze
is
sweet
as
Shalimar
Где
ветерок
сладок,
как
духи
"Шалимар",
And
there's
forty
shades
of
green
И
где
сорок
оттенков
зелёного.
If
you
ever
go
across
the
sea
to
Ireland
Если
ты
когда-нибудь
отправишься
за
море,
в
Ирландию,
It
maybe
at
the
closing
of
the
day
Быть
может,
на
закате
дня,
Just
to
sit
and
watch
the
moon
rise
over
Claddagh
Просто
сядь
и
посмотри,
как
луна
поднимается
над
Кладдахом,
And
watch
the
sun
go
down
on
Galway
Bay
И
как
солнце
садится
в
заливе
Голуэй.
Just
to
hear
again
the
ripple
of
the
trout
stream
Просто
услышать
снова
журчание
форелевого
ручья,
The
women
in
the
meadows
making
hay
Женщин
на
лугах,
заготавливающих
сено,
Just
to
sit
beside
a
turf
fire
in
the
cabin
Просто
посидеть
у
торфяного
огня
в
хижине
And
watch
the
sun
go
down
on
Galway
Bay
И
посмотреть,
как
солнце
садится
в
заливе
Голуэй.
How
oft
do
my
thoughts
in
their
fancy
take
flight
Как
часто
мои
мысли
в
своих
фантазиях
уносятся
To
the
home
of
my
childhood
away
В
дом
моего
детства,
To
the
days
when
each
patriot's
vision
seem'd
bright
К
дням,
когда
видение
каждого
патриота
казалось
светлым,
Ere
I
dreamed
that
my
joys
should
decay.
Прежде
чем
я
мечтала,
что
мои
радости
угаснут.
When
my
heart
was
as
light
as
the
wild
winds
that
blow
Когда
мое
сердце
было
легким,
как
дикий
ветер,
что
дует
Down
the
Mardyke
through
each
elm
tree
Вдоль
Мардайк,
сквозь
каждый
вяз,
Where
I
sported
and
play'd
'neath
the
green
leafy
shade
Где
я
резвилась
и
играла
под
зеленой
листвой
On
the
banks
of
my
own
lovely
Lee.
На
берегах
моей
любимой
Ли.
Where
I
sported
and
play'd
'neath
the
green
leafy
shade
Где
я
резвилась
и
играла
под
зеленой
листвой
On
the
banks
of
my
own
lovely
Lee.
На
берегах
моей
любимой
Ли.
By
a
lonely
prison
wall
У
одинокой
тюремной
стены
I
heard
a
young
girl
calling
Я
слышала,
как
молодая
девушка
звала:
Micheal
they
are
taking
you
away
«Майкл,
они
забирают
тебя,
'Cause
you
stole
Trevelyn's
corn
Потому
что
ты
украл
зерно
Тревелина,
So
the
young
might
see
the
morn.
Чтобы
молодые
могли
увидеть
утро».
Now
a
prison
ship
lies
waiting
in
the
bay.
Теперь
тюремный
корабль
ждет
в
бухте.
Low
lie
the
Fields
of
Athenry
Низко
лежат
поля
Атенрай,
Where
once
we
watched
the
small
free
birds
fly.
Где
когда-то
мы
наблюдали,
как
летают
маленькие
свободные
птицы.
Our
love
was
on
the
wing,
with
dreams
and
songs
to
sing
Наша
любовь
была
на
крыльях,
с
мечтами
и
песнями,
It's
so
lonely
'round
the
Fields
of
Athenry.
Так
одиноко
вокруг
полей
Атенрай.
Oh
Mary
this
London's
a
wonderful
sight
О,
Мэри,
этот
Лондон
— чудесное
зрелище,
Where
the
people
are
workin'
by
day
and
by
night
Где
люди
работают
днем
и
ночью.
They
don't
sow
potatoes,
nor
barley,
nor
wheat
Они
не
сеют
картофель,
ни
ячмень,
ни
пшеницу,
But
there's
gangs
of
them
diggin'
for
gold
in
the
street
Но
целые
толпы
копают
золото
на
улице.
At
least
when
I
asked
them
that's
what
I
was
told
По
крайней
мере,
когда
я
спросила
их,
мне
так
сказали.
So
I
just
took
a
hand
in
this
diggin'
for
gold
Поэтому
я
просто
приняла
участие
в
этих
раскопках
золота,
But
for
all
these
places
I
might
as
well
be
Но
несмотря
на
все
эти
места,
я
могла
бы
с
таким
же
успехом
быть
For
the
mountains
of
Mourne
sweep
down
to
the
sea.
У
гор
Морн,
спускающихся
к
морю.
When
Irish
eyes
are
smiling,
Когда
улыбаются
ирландские
глаза,
Sure,
'tis
like
the
morn
in
Spring.
Это
как
утро
весной.
In
the
lilt
of
Irish
laughter
В
переливах
ирландского
смеха
You
can
hear
the
angels
sing.
Ты
можешь
услышать
пение
ангелов.
When
Irish
hearts
are
happy,
Когда
ирландские
сердца
счастливы,
All
the
world
seems
bright
and
gay.
Весь
мир
кажется
светлым
и
радостным.
And
when
Irish
eyes
are
smiling,
И
когда
улыбаются
ирландские
глаза,
Sure,
they
steal
your
heart
away.
Они,
конечно
же,
крадут
твое
сердце.
I've
met
some
folks
who
say
that
I'm
a
dreamer,
Я
встречала
людей,
которые
говорят,
что
я
мечтательница,
And
there's
no
doubt
there's
truth
in
what
they
say,
И,
без
сомнения,
есть
доля
правды
в
их
словах,
'Cause
sure
a
body's
bound
to
be
a
dreamer,
Потому
что,
конечно,
человек
обязательно
будет
мечтателем,
When
all
the
things
he
loves
are
far
away.
Когда
все,
что
он
любит,
далеко.
But
dreams
don't
last
Но
мечты
не
вечны,
Though
dreams
are
not
forgotten
Хотя
мечты
не
забываются,
And
soon
I'm
back
to
stern
reality.
И
скоро
я
возвращаюсь
к
суровой
реальности.
Although
they
pave
the
footpaths
here
with
gold
dust,
Хотя
здесь
тротуары
мощены
золотой
пылью,
I
still
would
choose
the
Isle
of
Inisfree.
Я
все
равно
выбрала
бы
остров
Инишфри.
Raised
on
songs
& stories,
heroes
of
renown
Выросшая
на
песнях
и
историях,
героях
прославленных,
The
passing
tales
& glories
that
once
was
Dublin
town
Минувших
сказаниях
и
былой
славе
Дублина,
The
hallowed
halls
& houses,
the
haunting
childrens'
rhymes
Священных
залах
и
домах,
запоминающихся
детских
стишках,
That
once
was
heart
of
Dublin
in
the
rare
ould
times
Что
когда-то
были
сердцем
Дублина
в
старые
добрые
времена.
Ring
a
ring
a
rosie,
as
the
light
declines
«Кольцо
вокруг
розы»,
пока
свет
угасает,
I
remember
Dublin
city
in
the
rare
ould
times
Я
помню
город
Дублин
в
старые
добрые
времена.
Far
across
yonder
blue
lies
a
true
fairy
land
Далеко
за
синевой
лежит
настоящая
волшебная
страна,
With
the
sea
rippling
over
the
shingle
and
sand
С
морем,
плещущимся
о
гальку
и
песок,
Where
the
gay
honeysuckle
is
luring
the
bee
Где
веселая
жимолость
манит
пчелу,
And
the
green
glens
of
Antrim
are
calling
to
me
И
зеленые
долины
Антрима
зовут
меня.
And
the
pale
moon
was
rising
above
the
green
mountain,
И
бледная
луна
поднималась
над
зеленой
горой,
The
sun
was
declining
beneath
the
blue
sea;
Солнце
садилось
в
синее
море;
As
I
strayed
with
my
love
to
the
pure
crystal
fountain,
Когда
я
бродила
со
своим
любимым
к
чистому
хрустальному
источнику,
That
stands
in
the
beautiful
vale
of
Tralee.
Что
находится
в
прекрасной
долине
Трали.
She
was
lovely
and
fair
like
the
rose
of
the
summer,
Она
была
прекрасна
и
чиста,
как
летняя
роза,
Yet
'twas
not
her
beauty
alone
that
won
me;
Но
не
только
ее
красота
покорила
меня;
Oh
no,
'twas
the
truth
in
her
eyes
ever
dawning,
О
нет,
это
была
правда
в
ее
глазах,
всегда
сияющая,
That
made
me
love
Mary,
the
rose
of
Tralee.
Что
заставила
меня
полюбить
Мэри,
розу
Трали.
But
again
I
want
to
see
and
do
Но
я
снова
хочу
увидеть
и
сделать
The
things
we've
done
and
seen
Всё
то,
что
мы
видели
и
делали,
Where
the
breeze
is
sweet
as
Shalimar
Где
ветерок
сладок,
как
духи
"Шалимар",
And
there's
forty
shades
of
green.
И
где
сорок
оттенков
зелёного.
Where
the
breeze
is
sweet
as
Shalimar
Где
ветерок
сладок,
как
духи
"Шалимар",
And
there's
forty
shades
of
green.
И
где
сорок
оттенков
зелёного.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.