Paroles et traduction Susan Roshan - Aayeneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
برای
فصل
شگفتن،
جوونهها
در
انتظار
Hiding
in
boxes
for
the
season
of
blossoming
امید
زندگیمون
طناب
چوبه
دار
My
life's
only
hope
is
a
hangman's
noose,
ah
گلای
خشک
تو
باغچه
تو
عطش
آب
بارون
Dried
up
flowers
within
a
garden
longing
for
the
sweet
love
of
rain
دل
گمگشتهٔ
من،
شن
شده
تو
بیابون
Lost
soul
in
this
cruel
desert,
sun
beating
down
on
my
heart
تو
آئینهٔ
گذشتهها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
میون
مرگ
و
زندگی
دیگه
نمونده
فاصله
Now
life
and
death
won't
share
a
separation
at
all
روزا
پوچ
و
خالی،
عشقا
بی
حاصله
Hollow
and
empty
days
passed
without
any
return
تو
اون
قدیما
می
گفتن
که
زندگی
دو
روزه
They
used
to
say
a
long
time
ago,
that
life
was
just
two
days
عجب
دو
روزیه
وای،
تنم
داره
میسوزه
What
an
existence,
burning
away
in
pain
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
تو
این
دوره
زمونه
همه
باهم
غریبن
In
this
cruel
world
we
live
in,
we're
all
just
strangers
now
یکی
چکش
به
دسته،
همه
چوب
صلیبن
Hammer
in
hand,
running
to
our
own
crucifixions
صدای
قلب
شکستم
پیچیده
تو
آسمون
The
sound
of
my
shattered
heart
rings
throughout
the
sky
بیا
باهم
بخونیم
خدافظ
دوره
زمون
Come,
let's
sing
together
our
farewells
to
this
world
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
برای
فصل
شگفتن،
جوونهها
در
انتظار
Hiding
in
boxes
for
the
season
of
blossoming
امید
زندگیمون
طناب
چوبه
دار
My
life's
only
hope
is
a
hangman's
noose,
ah
تو
اون
قدیما
می
گفتن
که
زندگی
دو
روزه
They
used
to
say
a
long
time
ago,
that
life
was
just
two
days
عجب
دو
روزیه
وای،
تنم
داره
میسوزه
What
an
existence,
burning
away
in
pain
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
تو
آئینهٔ
گذشته
ها
زندگیمو
کردم
قمار
In
the
mirror
of
the
past,
I
gambled
my
whole
life;
oh
شکستم
اون
آئینه
رو،
وای
ازین
روزگار
I
broke
that
mirror,
but
I
can't
move
on
from
that
day
وای
ازین
روزگار
Oh,
these
times
we're
in
وای
ازین
روزگار
Oh,
these
times
we're
in
وای
ازین
روزگار
Oh,
these
times
we're
in
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.