Paroles et traduction Susan Roshan - Del Divooneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کاشکی
بیای
که
این
روزها
قلب
من
، پر
از
تب
و
تاب
و
پریشونیه
I
wish
you
were
here
because
these
days
my
heart
is
filled
with
fever
and
confusion.
پشت
درهای
بسته
ی
این
قفس
، یه
عاشقِ
دیوونه
زندونیه
Behind
the
locked
doors
of
this
cage,
a
crazy
lover
is
imprisoned.
ای
تو
که
اون
سنگ
صبورم
دیگه
، طاقت
حرف
های
منو
نداره
Oh,
you
who
are
my
confidant,
you
can
no
longer
bear
to
hear
my
words.
وقتی
بیای
ماه
و
گل
و
ستاره
، بهار
عشق
رو
واسمون
میاره
When
you
come,
the
moon,
flowers,
and
stars
will
bring
us
the
spring
of
love.
وای
چی
بگم
که
دیگه
این
دل
واسه
ما
دل
نمی
شه
Oh,
what
can
I
say,
this
heart
will
no
longer
be
a
heart
for
us.
وای
دل
دیوونه
ی
عاشق
دیگه
عاقل
نمی
شه
Oh,
this
crazy,
loving
heart
will
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
از
تب
عشق
تو
قلبم
داره
آتیش
می
گیره
My
heart
is
catching
fire
from
the
fever
of
your
love.
توی
این
دقیقه
ها
زنده
میشه
باز
می
میره
In
these
minutes,
it
comes
alive
and
then
dies
again.
دل
آتیش
پاره
ی
من
داره
فریاد
می
زنه
My
burning
heart
is
screaming.
یه
کاری
کن
که
یه
لحظه
دلم
آروم
بگیره
Do
something
to
calm
my
heart
for
a
moment.
کاشکی
بیای
I
wish
you
were
here.
که
این
روزها
قلب
من
، پر
از
تب
و
تاب
و
پریشونیه
Because
these
days
my
heart
is
filled
with
fever
and
confusion.
پشت
درهای
بسته
ی
این
قفس
، یه
عاشقِ
دیوونه
زندونیه
Behind
the
locked
doors
of
this
cage,
a
crazy
lover
is
imprisoned.
ای
تو
که
اون
سنگ
صبورم
دیگه
، طاقت
حرف
های
منو
نداره
Oh,
you
who
are
my
confidant,
you
can
no
longer
bear
to
hear
my
words.
وقتی
بیای
ماه
و
گل
و
ستاره
، بهار
عشق
رو
واسمون
میاره
When
you
come,
the
moon,
flowers,
and
stars
will
bring
us
the
spring
of
love.
وای
چی
بگم
که
دیگه
این
دل
واسه
ما
دل
نمی
شه
Oh,
what
can
I
say,
this
heart
will
no
longer
be
a
heart
for
us.
وای
دل
دیوونه
ی
عاشق
دیگه
عاقل
نمی
شه
Oh,
this
crazy,
loving
heart
will
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
از
تب
عشق
تو
قلبم
داره
آتیش
می
گیره
My
heart
is
catching
fire
from
the
fever
of
your
love.
یه
کاری
کن
که
یه
لحظه
دلم
آروم
بگیره
Do
something
to
calm
my
heart
for
a
moment.
وای
چی
بگم
که
دیگه
این
دل
واسه
ما
دل
نمی
شه
Oh,
what
can
I
say,
this
heart
will
no
longer
be
a
heart
for
us.
وای
دل
دیوونه
ی
عاشق
دیگه
عاقل
نمی
شه
Oh,
this
crazy,
loving
heart
will
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
دل
عاشق
پیشه
ی
من
دیگه
عاقل
نمی
شه
My
heart
in
love
will
never
be
wise
again.
این
دل
دیگه
دل
نمی
شه
، دیگه
عاقل
نمی
شه
This
heart
will
never
be
a
heart
again,
never
be
wise
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.