Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Huerto de Mi Amada
Der Garten meines Geliebten
Si
pasas
por
la
vera
del
huerto
de
mi
amada
Wenn
du
am
Rande
des
Gartens
meines
Geliebten
vorbeikommst,
Al
expandir
tu
vista
hacia
el
fondo,
verás
und
deinen
Blick
in
die
Ferne
schweifen
lässt,
wirst
du
sehen,
Un
florestal
que
pone
tonos
primaverales
ein
Blütenmeer,
das
Frühlingsfarben
setzt
En
la
quietud
amable
que
los
arbustos
dan
in
der
freundlichen
Stille,
die
die
Büsche
schenken.
Allá,
donde
he
dejado
lo
mejor
de
mi
vida
Dort,
wo
ich
das
Beste
meines
Lebens
gelassen
habe,
Ahí
mis
juramentos
vagando
han
de
flotar
dort
werden
meine
Schwüre
umherschweben,
Porque
ese
ha
sido
el
nido
de
amargos
sufrimientos
denn
das
war
das
Nest
bitteren
Leidens,
Donde
la
infame
supo,
de
mi
amor,
renegar
wo
die
Ruchlose
meine
Liebe
verleugnete.
Porque
ese
ha
sido
el
nido
de
amargos
sufrimientos
Denn
das
war
das
Nest
bitteren
Leidens,
Donde
la
infame
supo,
de
mi
amor,
renegar
wo
die
Ruchlose
meine
Liebe
verleugnete.
Quien
quiera
con
el
alma,
el
corazón
no
mande
Wer
mit
der
Seele
liebt,
befehle
nicht
dem
Herzen,
Quien
busque
amores
buenos,
que
dejen
de
soñar
wer
wahre
Liebe
sucht,
höre
auf
zu
träumen.
El
corazón
y
el
alma
son
dos
fuerzas
humanas
Herz
und
Seele
sind
zwei
menschliche
Kräfte,
Que
emprenden
una
senda
para
no
regresar
die
einen
Weg
einschlagen,
von
dem
es
keine
Rückkehr
gibt.
Sus
afectos
son
leyes
que
gobiernan
y
mandan
Ihre
Gefühle
sind
Gesetze,
die
regieren
und
befehlen,
Labrando
así
la
dicha,
como
también
el
mal
und
so
das
Glück
schmieden,
wie
auch
das
Leid.
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals,
Que
tan
pronto
nos
ríen,
como
nos
hacen
llorar
die
uns
bald
zum
Lachen
bringen,
bald
zum
Weinen.
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals,
Que
tan
pronto
nos
ríen,
como
nos
hacen
llorar
die
uns
bald
zum
Lachen
bringen,
bald
zum
Weinen.
Quien
quiera
con
el
alma,
el
corazón
no
mande
Wer
mit
der
Seele
liebt,
befehle
nicht
dem
Herzen,
Quien
busque
amores
buenos,
que
dejen
de
soñar
wer
wahre
Liebe
sucht,
höre
auf
zu
träumen.
El
corazón
y
el
alma
son
dos
fuerzas
humanas
Herz
und
Seele
sind
zwei
menschliche
Kräfte,
Que
emprenden
una
senda
para
no
regresar
die
einen
Weg
einschlagen,
von
dem
es
keine
Rückkehr
gibt.
Sus
afectos
son
leyes
que
gobiernan
y
mandan
Ihre
Gefühle
sind
Gesetze,
die
regieren
und
befehlen,
Labrando
así
la
dicha,
como
también
el
mal
und
so
das
Glück
schmieden,
wie
auch
das
Leid.
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals,
Que
tan
pronto
nos
ríen,
como
nos
hacen
llorar
die
uns
bald
zum
Lachen
bringen,
bald
zum
Weinen.
Y
reciben
y
cumplen
las
voces
del
destino
Und
sie
empfangen
und
erfüllen
die
Stimmen
des
Schicksals,
Que
tan
pronto
nos
ríen,
como
nos
hacen
llorar
die
uns
bald
zum
Lachen
bringen,
bald
zum
Weinen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Felipe Pinglo Alva
Album
Quiéreme
date de sortie
01-01-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.