Susana Baca feat. Argelia Fragoso - El Huerto de Mi Amada - traduction des paroles en allemand

El Huerto de Mi Amada - Susana Baca , Argelia Fragoso traduction en allemand




El Huerto de Mi Amada
Der Garten meines Geliebten
Si pasas por la vera del huerto de mi amada
Wenn du am Rande des Gartens meines Geliebten vorbeikommst,
Al expandir tu vista hacia el fondo, verás
und deinen Blick in die Ferne schweifen lässt, wirst du sehen,
Un florestal que pone tonos primaverales
ein Blütenmeer, das Frühlingsfarben setzt
En la quietud amable que los arbustos dan
in der freundlichen Stille, die die Büsche schenken.
Allá, donde he dejado lo mejor de mi vida
Dort, wo ich das Beste meines Lebens gelassen habe,
Ahí mis juramentos vagando han de flotar
dort werden meine Schwüre umherschweben,
Porque ese ha sido el nido de amargos sufrimientos
denn das war das Nest bitteren Leidens,
Donde la infame supo, de mi amor, renegar
wo die Ruchlose meine Liebe verleugnete.
Porque ese ha sido el nido de amargos sufrimientos
Denn das war das Nest bitteren Leidens,
Donde la infame supo, de mi amor, renegar
wo die Ruchlose meine Liebe verleugnete.
Quien quiera con el alma, el corazón no mande
Wer mit der Seele liebt, befehle nicht dem Herzen,
Quien busque amores buenos, que dejen de soñar
wer wahre Liebe sucht, höre auf zu träumen.
El corazón y el alma son dos fuerzas humanas
Herz und Seele sind zwei menschliche Kräfte,
Que emprenden una senda para no regresar
die einen Weg einschlagen, von dem es keine Rückkehr gibt.
Sus afectos son leyes que gobiernan y mandan
Ihre Gefühle sind Gesetze, die regieren und befehlen,
Labrando así la dicha, como también el mal
und so das Glück schmieden, wie auch das Leid.
Y reciben y cumplen las voces del destino
Und sie empfangen und erfüllen die Stimmen des Schicksals,
Que tan pronto nos ríen, como nos hacen llorar
die uns bald zum Lachen bringen, bald zum Weinen.
Y reciben y cumplen las voces del destino
Und sie empfangen und erfüllen die Stimmen des Schicksals,
Que tan pronto nos ríen, como nos hacen llorar
die uns bald zum Lachen bringen, bald zum Weinen.
Quien quiera con el alma, el corazón no mande
Wer mit der Seele liebt, befehle nicht dem Herzen,
Quien busque amores buenos, que dejen de soñar
wer wahre Liebe sucht, höre auf zu träumen.
El corazón y el alma son dos fuerzas humanas
Herz und Seele sind zwei menschliche Kräfte,
Que emprenden una senda para no regresar
die einen Weg einschlagen, von dem es keine Rückkehr gibt.
Sus afectos son leyes que gobiernan y mandan
Ihre Gefühle sind Gesetze, die regieren und befehlen,
Labrando así la dicha, como también el mal
und so das Glück schmieden, wie auch das Leid.
Y reciben y cumplen las voces del destino
Und sie empfangen und erfüllen die Stimmen des Schicksals,
Que tan pronto nos ríen, como nos hacen llorar
die uns bald zum Lachen bringen, bald zum Weinen.
Y reciben y cumplen las voces del destino
Und sie empfangen und erfüllen die Stimmen des Schicksals,
Que tan pronto nos ríen, como nos hacen llorar
die uns bald zum Lachen bringen, bald zum Weinen.





Writer(s): Julio Felipe Pinglo Alva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.