Susana Baca - Color de Rosa (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Susana Baca - Color de Rosa (En Vivo)




Color de Rosa (En Vivo)
Цвет розы (Вживую)
Alejandro Romualdo, poeta de la generación crispada de los años 50
Алехандро Ромуальдо, поэт поколения "сердитых" 50-х годов,
Le dio sentido a mi rebeldía, a mi juventud con esa su voz poderosa
придал смысл моему бунту, моей юности своим мощным голосом.
Romualdo adoraba jugar con la palabra, le buscaba sus múltiples sentidos
Ромуальдо обожал играть словами, искал их многочисленные значения.
Escribió este poema a su amigo pintor, Alfredo Ruiz Rosas
Он написал это стихотворение своему другу-художнику Альфредо Руису Росасу,
Donde le pide que no pinte color de rosa nuestro país
где просит его не рисовать нашу страну в розовом цвете.
Si pintaras mi país color de rosa
Если бы ты рисовал мою страну в розовом цвете,
Serías un gran pintor para ellos
ты был бы для них великим художником.
Si tus pinceles pasaran sobre mi país
Если бы твои кисти проходили по моей стране
Con el color de los sueños
с цветом мечты,
De los sueños color de rosa
мечты цвета розы,
Si tus pinceles pasaran sobre mi país
если бы твои кисти проходили по моей стране
Tranquilamente, como la brisa de la playa
спокойно, как бриз на пляже,
De la arena color de rosa
по песку цвета розы,
Y pintaras, los árboles y el cielo color de rosa
и ты бы рисовал деревья и небо в розовом цвете,
Y la tierra robada color de rosa
и украденную землю в розовом цвете,
Y mi casa y mi corazón color de rosa
и мой дом, и мое сердце в розовом цвете,
Serías un gran pintor para ellos
ты был бы для них великим художником,
Serías un gran pintor para ellos
ты был бы для них великим художником.
Pero no pintes con un mismo color de rosa
Но не крась одним и тем же розовым цветом
Las llagas de mi pueblo
раны моего народа.
Que tus pinceles pasen sobre mi país, ásperamente
Пусть твои кисти пройдут по моей стране резко,
Como los vientos de la sierra
как ветры в горах,
De la sierra color de furia
в горах цвета ярости.
Y que pinten los árboles y el cielo, color de rabia
И пусть рисуют деревья и небо цветом гнева,
Y la tierra robada color de llanto
и украденную землю цветом слез,
Y mi casa, y mi corazón color de fuego
и мой дом, и мое сердце цветом огня,
Color de combate, color de esperanza
цветом борьбы, цветом надежды,
Color de combate, color de esperanza
цветом борьбы, цветом надежды.
De esperanza
Надежды,
De esperanza
надежды.





Writer(s): Susana Esther Baca De La Colina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.