Paroles et traduction Susana Baca - Coplas a Manuel Barrenechea
Coplas a Manuel Barrenechea
Verses to Manuel Barrenechea
Tiene
un
secreto
mi
tierra
y
me
lo
ha
contado
My
land
has
a
secret
and
it
has
told
me
Tiene
un
secreto
mi
tierra,
me
lo
ha
contado
My
land
has
a
secret
and
it
has
told
me
Dice
que
se
ha
enamorado
de
un
duende
que
la
estremece
It
says
it
has
fallen
in
love
with
a
spirit
that
thrills
it
Tiene
un
secreto
mi
tierra,
me
lo
ha
contado
My
land
has
a
secret
and
it
has
told
me
El
duende
que
la
estremece
la
ha
enamorado
The
spirit
that
thrills
it
has
made
it
fall
in
love
La
surcaba
y
piropeaba,
deshierbaba
y
preparaba
It
plowed
and
complimented
it,
weeded
and
prepared
it
La
adornó
de
marineras
y
mi
tierra
se
dejaba
It
adorned
it
with
marineras
and
my
land
gave
itself
Mi
tierra
tomó
su
fuerza
del
brazo
de
mi
paisano
My
land
took
its
strength
from
the
arm
of
my
countryman
Tendida,
inmóvil,
dispuesta,
se
abría
y
se
le
ofrecía
Stretched
out,
still,
willing,
it
opened
up
and
offered
itself
to
him
Cañetano
es
mi
paisano
con
duende
de
morería
Cañetano
is
my
countryman
with
the
spirit
of
the
Moors
Cañetano
es
mi
paisano
con
duende
de
morería
Cañetano
is
my
countryman
with
the
spirit
of
the
Moors
Abierta
para
la
siembra,
se
cubrió
para
su
riego
Open
for
planting,
it
covered
itself
for
watering
Y
la
entraña
inseminada
le
brotó
como
respuesta
And
the
seeded
entrails
sprouted
as
a
response
Cañetano
es
mi
paisano
con
duende
de
morería
Cañetano
is
my
countryman
with
the
spirit
of
the
Moors
Cañetano
es
mi
paisano
con
duende
de
morería
Cañetano
is
my
countryman
with
the
spirit
of
the
Moors
Y
se
ha
guardado
mi
tierra,
muy
en
secreto
And
my
land
has
kept
it,
very
secretly
Y
se
ha
guardado
mi
tierra,
muy
en
secreto
And
my
land
has
kept
it,
very
secretly
El
beso
que
él
le
dejaba
y
el
adiós
para
el
recuerdo
The
kiss
he
left
it
and
the
goodbye
for
the
memory
De
la
vida
que
le
diera
y
la
que
de
ella
tomara
Of
the
life
he
gave
it
and
what
he
took
from
it
Le
sintió
por
el
camino
que
lo
alejaba
She
felt
him
on
the
road
that
led
him
away
Le
sintió
por
el
camino
que
lo
alejaba
She
felt
him
on
the
road
that
led
him
away
Se
empinó
para
mirarle
y
le
voló
una
sonrisa
She
raised
herself
to
look
at
him
and
a
smile
flew
to
her
Quieta
sin
poder
gritarle
y
sin
poder
retenerle
Still
without
being
able
to
shout
or
hold
him
back
Y
se
marchó,
mi
paisano,
se
marchó
para
el
olvido
And
he
left,
my
countryman,
he
left
for
oblivion
La
quiso
para
él
solito
y
la
apretó
en
la
memoria
He
wanted
it
for
himself
alone
and
he
pressed
it
into
his
memory
Y
el
día
de
su
partida,
mi
tierra
se
preparaba
And
on
the
day
of
his
departure,
my
land
prepared
itself
Hace
de
hembra
compartida
y
madre
multiplicada
It
became
a
shared
female
and
a
multiplied
mother
Y
se
ha
quedado
mi
tierra
sin
el
criollo
que
la
amaba
And
my
land
was
left
without
the
Creole
who
loved
it
Se
lo
ha
quitado
la
historia,
la
historia
la
rescataba
History
has
taken
him
away,
history
has
rescued
it
Y
se
marchó,
mi
paisano,
llevándose
luz
y
lumbre
And
he
left,
my
countryman,
taking
light
and
fire
Una
rosa
y
una
estela
quemaba
el
pecho
candela
A
rose
and
a
star
burned
his
candle
chest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chabuca Granda
Album
Mama
date de sortie
31-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.