Paroles et traduction Susana Baca - El Fusil del Poeta
El Fusil del Poeta
The Poet's Rifle
Mientras
jugó
la
guerra
de
los
niños
When
I
played
as
a
child
in
the
war
Con
un
fusil
hecho
de
cualquier
cosa
With
a
toy
gun
made
of
anything
Quizá
de
arroz,
quién
sabe
de
una
rosa
Maybe
of
rice,
who
knows
maybe
a
rose
Envejeció
de
amor
cargando
furias
I
grew
old
with
love,
carrying
anger
Y
se
enrolo
a
morir
donde
antes
quiso
And
I
ended
up
dying
in
the
place
where
I
once
wanted
to
be
Simplemente
sucede
como
dijo
It
just
happens
as
they
said
Ese
día
el
fusil
era
una
rosa
That
day
the
rifle
was
a
rose
Rastrillada
en
el
aire,
peligrosa
Bullet-ridden
in
the
air,
dangerous
Ese
día
era
el
sol
más
sol
al
río
That
day
the
sun
was
the
sunniest
at
the
river
Más
río
el
río
y
más
la
guerra
era
The
river
was
the
riveriest
and
the
war
was
the
warriest
Y
más
la
muerte
desde
la
ribera
And
death
was
the
deathiest
from
the
river
bank
Contra
el
leve
fusil
que
era
ese
día
Against
the
frail
rifle
that
it
was
that
day
Solamente
una
rosa
Just
a
simple
rose
Ese
día
era
el
sol
más
sol
al
río
That
day
the
sun
was
the
sunniest
at
the
river
Más
río
el
río
y
más
la
guerra
era
The
river
was
the
riveriest
and
the
war
was
the
warriest
Y
más
la
muerte
desde
la
ribera
And
death
was
the
deathiest
from
the
river
bank
Y
una
grana
del
verse
detonado
And
a
grenade
by
chance
had
exploded
Abierta
esta
la
rosa
colorada
Opening
up
this
beautiful
red
rose
En
la
margen
del
río
enraizada
Rooted
on
the
river
bank
Quedo
al
rocío
que
llovió
de
un
río
aquel
I
stayed
in
the
dew
that
rained
from
a
river
that
day
Hundido
río
en
su
vena
rota
A
sunken
river
in
my
broken
vein
Abierta
esta,
alerta
como
entonces
Open
like
this,
alert
as
before
Al
hombro
del
poeta
On
the
poet's
shoulder
Va
ganando
la
guerra
con
su
rosa
He's
winning
the
war
with
his
rose
La
boca
desde
el
río
The
mouth
from
the
river
Sus
pájaros,
sus
árboles
Its
birds,
its
trees
Y
es
que
jugo
la
guerra
de
los
hombres
And
it
was
that
I
played
as
a
child
in
the
war
of
men
Haciéndose
un
fusil
Making
myself
a
rifle
De
cada
cosa
que
no
fuera
un
fusil
Out
of
everything
that
wasn't
a
rifle
Ese
día
se
armaba
de
una
rosa
That
day
I
armed
myself
with
a
rose
El
fusil
del
poeta
es
una
rosa
The
poet's
rifle
is
a
rose
Hmm,
eh-eh-eh-eh
Hmm,
eh-eh-eh-eh
Ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah-ah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Granda Y Larco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.