Susana Baca - Né Quelque Part - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Susana Baca - Né Quelque Part




Né Quelque Part
Born Somewhere
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We don't choose our parents, we don't choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also don't choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger pour apprendre à marcher
Of Paris or Algiers to learn how to walk
Être quelque part
To be born somewhere
Être quelque part, pour celui qui est
To be born somewhere, for the one who is born
C'est toujours un hasard
It's always a coincidence
No, no dejes de amar
Don't you stop loving
No la gente nace igual
Not everyone is born the same
Y a des oiseaux de basse cour et des oiseaux de passage
There are yard birds and birds of passage
Ils savent sont leur nids
They know where their nests are
Qu'ils rentrent de voyage ou qu'ils restent chez eux
Whether they return from their journey or stay home
Ils savent sont leurs oeufs
They know where their eggs are
Être quelque part
To be born somewhere
Être quelque part, c'est partir quand on veut
To be born somewhere, it's to leave when you want
Revenir quand on part
To come back when you leave
No, no dejes de amar
Don't you stop loving
No la gente nace igual
Not everyone is born the same
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent?
In the place where they are born?
No, no dejes de amar
Don't you stop loving
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent?
In the place where they are born?
Que les gens naissent pareils ou pas
Whether people are born alike or not
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We don't choose our parents, we don't choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also don't choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger pour apprendre à marcher
Of Paris or Algiers to learn how to walk
Je suis quelque part
I was born somewhere
Je suis quelque part, laissez-moi ce repère
I was born somewhere, let me keep this landmark
Ou je perds la mémoire
Or I'll lose my memory
(No, no dejes de amar)
(Don't you stop loving)
(No la gente nace igual)
(Not everyone is born the same)
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent?
In the place where they are born?
(No, no dejes de amar) que les gens naissent
(Don't you stop loving) whether people are born
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent?
In the place where they are born?
Que les gens naissent pareils ou pas
Whether people are born alike or not
(No, no dejes de amar)
(Don't you stop loving)
(No la gente nace igual)
(Not everyone is born the same)
(No, no dejes de amar)
(Don't you stop loving)
(No la gente nace igual)
(Not everyone is born the same)





Writer(s): M. Forestier, J.p. Sabar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.