Susana Baca - Un Cuento Silencioso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Susana Baca - Un Cuento Silencioso




Un Cuento Silencioso
A Silent Story
De ser posible contaría
If it were possible, I would tell
Un cuento silencioso de colores
A silent tale of colors
Y en verano transcurrido
And in the summer that has passed
Les daría soñadoras
I would give them dreamy
E imantadas fantasías
And magnetic fantasies
Posibles en los cuentos imposibles
Possible in impossible tales
De colores
Of colors
Nacería desde el agua
I would be born from water
Donde anida
Where it nests
Guarecido el arcoíris
Sheltered by the rainbow
Cumpliría mis edades
I would fulfill my years
Y tendría mis días atareados
And I would have my busy days
Habría así tejido algún verano
I would have woven a summer like that
De suerte en el invierno no llegará
Of luck in the winter will not come
Dicen que el mundo ha de morir de frío
They say that the world must die of cold
Mi cuento comenzaba barboteando con la sangre de un poeta
My story began to babble with the blood of a poet
Clarinaba su palabra acribillada
His riddled word would sound out
De pronto en mis ojos se borraron los espejos
Suddenly in my eyes the mirrors were erased
En mis ojos
In my eyes
Han llorado sus victorias, sus ensueños en mis ojos, sus heridas
They have cried their victories, their dreams in my eyes, their wounds
Se moría, se moría un guerrillero entre mis ojos
He was dying, a guerrilla was dying in my eyes
Se moría
He was dying
Es largo ya el silencio y el espejo
The silence and the mirror are long now
Que me amarga la boca cada día
That bitters my mouth every day
Dicen que el mundo ha de morir de frío
They say that the world must die of cold
En otros, cantarán los arcoíris
In others, the rainbows will sing





Writer(s): chabuca granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.