Paroles et traduction Susana Félix - Canção do Sábio
Canção do Sábio
Песня Мудреца
Tu,
mestre
da
condição
só
sabes
porque
eu
pergunto
Ты,
знаток
всех
обстоятельств,
знаешь,
почему
я
спрашиваю,
Nem
esse
teu
nariz
no
ar
te
livra
de
chegares
ao
fundo
Даже
твой
нос,
задранный
кверху,
не
спасает
от
падения
на
самое
дно.
Já
te
doem
os
joelhos
de
tanto
ficares
de
pé
У
тебя
уже
болят
колени
оттого,
что
ты
вечно
стоишь,
Nem
os
sonhos
são
tamanhos
p'ra
voares
de
quando
em
vez
Даже
мечты
не
дают
тебе
возможности
взлететь
хотя
бы
иногда.
Fazes
mais
do
que
podes
Ты
делаешь
больше,
чем
можешь,
Só
fazes
mais...
Ты
просто
делаешь
больше...
Que
é
feito
dos
porquês
do
como
e
porque
não
Что
стало
с
твоими
«почему»,
«как»
и
«почему
бы
и
нет»,
Usares
de
quando
em
vez
um
ponto
de
interrogação
С
твоим
умением
использовать
вопросительный
знак
хотя
бы
изредка?
Que
é
feito
dos
porquês
do
como
e
porque
não
Что
стало
с
твоими
«почему»,
«как»
и
«почему
бы
и
нет»,
Usares
de
quando
em
vez
um
ponto
de
interrogação
С
твоим
умением
использовать
вопросительный
знак
хотя
бы
изредка?
Tu,
que
até
tens
noção
do
espaço
intemporal
Ты,
который
осознаешь
вневременное
пространство,
Vais
perdendo
a
visão
nas
folhas
de
um
qualquer
jornal
Теряешь
способность
видеть,
листая
страницы
какой-то
газеты.
Tu,
fora
de
questão
herói
das
boas
maneiras
Ты,
несомненно,
герой
хороших
манер,
Sem
coragem
de
enfrentar
as
formas
das
tuas
fronteiras
Но
тебе
не
хватает
смелости
взглянуть
в
лицо
своим
границам.
Fazes
mais
do
que
podes
Ты
делаешь
больше,
чем
можешь,
Só
fazes
mais...
Ты
просто
делаешь
больше...
Que
é
feito
dos
porquês
do
como
e
porque
não
Что
стало
с
твоими
«почему»,
«как»
и
«почему
бы
и
нет»,
Usares
de
quando
em
vez
um
ponto
de
interrogação
С
твоим
умением
использовать
вопросительный
знак
хотя
бы
изредка?
Que
é
feito
dos
porquês
do
como
e
porque
não
Что
стало
с
твоими
«почему»,
«как»
и
«почему
бы
и
нет»,
Usares
de
quando
em
vez
um
ponto
de
interrogação
С
твоим
умением
использовать
вопросительный
знак
хотя
бы
изредка?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Susana Félix
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.