Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lua Na Ponte
Mond auf der Brücke
Será
que
me
reconheces
Erkennst
du
mich
vielleicht
De
frente
para
o
rio
Dem
Fluss
zugewandt
De
cara
lavada
Mit
gewaschenem
Gesicht
Tão
cheia
de
frio
So
voller
Kälte
Era
doce
a
solidão
Süß
war
die
Einsamkeit
Se
vivida
só
por
nós
Wenn
nur
wir
sie
erlebt
hätten
Mais
um
pouco
dizes
não
Gleich
sagst
du
nein
Quem
dera
estarmos
a
sós
Ich
wünschte,
wir
wären
allein
Só
a
lua
que
acordou
em
dia
fogo
Nur
der
Mond,
der
an
einem
feurigen
Tag
erwachte
Rasga
a
ponte
sem
pedir
Zerreißt
die
Brücke,
ohne
zu
fragen
Não,
não
corras
tanto,
porque
morro
Nein,
lauf
nicht
so
schnell,
denn
ich
sterbe
No
momento
de
partir
Im
Moment
des
Abschieds
Por
mim
eu
não
complico
Von
mir
aus
mache
ich
es
nicht
kompliziert
Que
forma
de
estar
perfeita
Welch
perfekte
Art
zu
sein
Pára
a
lua
num
instante
Der
Mond
hält
einen
Augenblick
inne
Que
é
só
ela
que
me
deita
Denn
nur
er
legt
mich
nieder
O
silêncio
não
é
justo
Das
Schweigen
ist
nicht
fair
Não
se
ouve
o
coração
Man
hört
das
Herz
nicht
Por
palavras
soa
torto
In
Worten
klingt
es
schief
Mais
vale
dizer
que
não
Es
ist
besser,
nein
zu
sagen
Só
a
lua
que
acordou
em
dia
fogo
Nur
der
Mond,
der
an
einem
feurigen
Tag
erwachte
Rasga
a
ponte
sem
pedir
Zerreißt
die
Brücke,
ohne
zu
fragen
Não,
não
corras
tanto,
porque
morro
Nein,
lauf
nicht
so
schnell,
denn
ich
sterbe
No
momento
de
partir
Im
Moment
des
Abschieds
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Susana Félix
Album
Índigo
date de sortie
22-08-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.