Paroles et traduction Susana Zabaleta - La Escalera de Caracol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Escalera de Caracol
The Spiral Staircase
Viviendo
en
la
escalera
trágica
de
caracol
en
caracol
Living
in
the
tragic
spiral
staircase
Por
más
que
extiendo
la
zancada,
no
le
encuentro
centro
al
caracol
No
matter
how
much
I
stride,
I
can't
find
the
center
of
the
spiral
Es
así
que
no
me
deja
vislumbrar
That's
why
it
won't
let
me
see
¿Debo
subir,
debo
bajar?
Should
I
go
up,
should
I
go
down?
¿A
dónde
debo
de
escalar?
Where
should
I
climb?
Y
es
que
así
se
me
confunden
más
los
pies
And
that's
how
my
feet
get
more
confused
Porque
uno
A,
el
otro
B,
tropiezo
en
C
Because
one
is
A,
the
other
B,
I
stumble
at
C
¿Por
qué
la
misma
flecha
cambia
así
de
dirección
sin
compasión?
Why
does
the
same
arrow
change
direction
so
mercilessly?
¿Por
qué
me
dices:
"sube
al
cielo"
si
me
encuentro
a
gusto
en
el
sillón?
Why
do
you
say
"go
up
to
heaven"
when
I'm
comfortable
on
the
couch?
Es
ahí
cuando
quisiera
no
volar
y
desde
lejos
observar
esa
escalera
a
donde
va
That's
when
I
wish
I
couldn't
fly
and
from
afar
watch
that
staircase
where
it
goes
Siendo
así
es
lastimosa
la
verdad,
el
caracol
que
no
me
lleva,
a
mí,
a
un
lugar
Thus,
the
truth
is
pitiful,
the
spiral
staircase
that
doesn't
take
me,
honey,
to
a
place
Y
me
atormento
con
la
idea
de
ir
al
revés
And
I
torment
myself
with
the
idea
of
going
backwards
Es
que
a
partir
de
cero
una
y
otra
vez
Since
from
zero
over
and
over
again
Si
me
equivoco
en
el
camino,
¿qué
diré
después?
If
I
make
a
mistake
on
the
way,
what
will
I
say
later?
¿Cómo
podré
justificar
mi
estupidez?
How
can
I
justify
my
stupidity?
Es
el
final,
es
el
comienzo,
es
mi
caracol,
qué
lindo
el
sol
It's
the
end,
it's
the
beginning,
it's
my
snail,
how
beautiful
the
sun
Tan
solo,
vive
siempre
solo
en
el
pequeño
triángulo
del
escalón
Alone,
always
living
alone
in
the
little
triangle
of
the
step
Es
verdad
que
no
hay
manera
de
escapar
It's
true
that
there's
no
way
to
escape
Porque
dependes
de
un
cordón
umbilical
Because
you
depend
on
an
umbilical
cord
Por
demás
que
no
he
querido
descifrar,
estoy
perdido
en
el
famoso
Sam
Chará
Besides,
I
didn't
want
to
decipher,
I'm
lost
in
the
famous
Sam
Chará
Y
me
atormento
con
la
idea
de
ir
al
revés
And
I
torment
myself
with
the
idea
of
going
backwards
Es
que
a
partir
de
cero
una
y
otra
vez
Since
from
zero
over
and
over
again
Si
me
equivoco
en
el
camino,
¿qué
diré
después?
If
I
make
a
mistake
on
the
way,
what
will
I
say
later?
¿Cómo
podré
justificar
mi
estupidez?
How
can
I
justify
my
stupidity?
Es
el
final,
es
el
comienzo,
(viviendo
en
la
escalera
trágica
de
caracol
en
caracol)
es
mi
caracol,
qué
lindo
el
sol
It's
the
end,
it's
the
beginning,
(living
in
the
tragic
spiral
staircase)
it's
my
snail,
how
beautiful
the
sun
Tan
solo,
vive
siempre
(viviendo
en
la
escalera
trágica
de
caracol
en
caracol)
solo
en
el
pequeño
triángulo
del
escalón
Alone,
always
living
(living
in
the
tragic
spiral
staircase)
alone
in
the
little
triangle
of
the
step
Es
el
final,
es
el
comienzo,
(viviendo
en
la
escalera
trágica
de
caracol
en
caracol)
es
mi
caracol,
qué
lindo
el
sol
It's
the
end,
it's
the
beginning,
(living
in
the
tragic
spiral
staircase)
it's
my
snail,
how
beautiful
the
sun
Tan
solo,
vive
siempre
(viviendo
en
la
escalera
trágica
de
caracol
en
caracol)
solo
en
el
pequeño
triángulo
del
escalón
Alone,
always
living
(living
in
the
tragic
spiral
staircase)
alone
in
the
little
triangle
of
the
step
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillermo Mendez Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.