Susana Zabaleta - Pero No Te ExtraÑo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Susana Zabaleta - Pero No Te ExtraÑo




Pero No Te ExtraÑo
Но я не скучаю по тебе
Pero No Te Extraño
Но я не скучаю по тебе
By N/A
Автор неизвестен
Pero no te extraño, hay veces que sueltan
Но я не скучаю по тебе, иногда они отпускают на свободу
Dentro de mi cuerpo todos los delfines
Всех дельфинов в моем теле
Dos lobos marinos y como diez pinguinos
Двух морских львов и около десяти пингвинов
A hacer de las suyas creyendome tuya
Чтобы они творили бесчинства, думая, что я твоя
Y yo no te extraño me mucha sed
А я не скучаю по тебе, мне очень хочется пить
Hasta que las bestias se duermen al bies
Пока звери не уснут наискосок
Y me duermo sola, sin piyama en bolas
И я засыпаю одна, голая, без пижамы
Como la insesita, que dormia solo di
Как Инес, которая спала только одна, говорят
Dicen los que la aman yo, yo digo que dicen
Говорят те, кто ее любит, а я говорю, что так говорят
Los que no pudieron meterse en su cama
Те, кто не смогли попасть в ее постель
Yo creo que ines quiere dormir sóla
Я думаю, что Инес хочет спать одна
Aunque un regimiento se postre a sus pies
Хотя полк может стоять у ее ног
Que es distintoa vos, porque esto es de dos,
Она отличается от тебя, потому что это на двоих,
Con tu regimiento me agarra la voz
С твоим полком у меня сорвется голос
Pero no te extraño, deben ser los años
Но я не скучаю по тебе, должно быть, это годы
O los desengaños, los lobos marinos que
Или разочарования, морские львы, которые
Que comentan siempre nues, nuestro desatino
Которые всегда комментируют наше, наше безумие
Y yo no te extraño, estoy como el caño
А я не скучаю по тебе, я как труба
El caño de un baño, mojada por dentro pero seca al revés
Труба в ванной, мокрая внутри, но сухая снаружи
Mejor me retiro te mando un suspiro
Лучше я уйду, пошлю тебе вздох
Repleto de a veces de amor y trasluz
Полный иногда любви и просветов
Pero cuando quieras elegir amores
Но когда ты захочешь выбрать любовь
Sin promiscuidades como el avestruz
Без распущенности, как страус
Que come yq ue traga y esconde el pescuezo
Который ест и глотает и прячет шею
Como si no mas le cantará yo a eso
Как будто только я буду петь об этом
(Se Repite)
(Повторяется)





Writer(s): Liliana Gloria Maria Felipe Lopez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.