Paroles et traduction Suspekt - Amore Infelice
Amore Infelice
Amore Infelice
Lad
mig
starte
med
at
forklare
det,
lad
mig
fortælle
det.
Позволь
мне
начать
с
объяснения,
позволь
мне
рассказать
тебе.
Alt
det
pis
vi
havde
sammen,
startede
som
noget
der
ikke
ku'
vælte.
Вся
та
хрень,
что
была
между
нами,
начиналась
как
нечто
нерушимое.
Smukt
og
uskyldigt,
men
det
endte
i
noget
ondt
og
ynkeligt.
Красиво
и
невинно,
но
закончилось
чем-то
болезненным
и
жалким.
Jalousi,
drama
på
drama.
Ревность,
драма
за
драмой.
Ville
fucking
aldrig
ønske
mit
liv
sku
ende
med
alt
det
her
lort.
Черт
возьми,
я
бы
никогда
не
пожелал,
чтобы
моя
жизнь
закончилась
всем
этим
дерьмом.
Men
nu
står
jeg
her,
på
tv
*mastens*
sidste
trin
og
griner.
Но
теперь
я
стою
здесь,
на
последней
ступеньке
телевизионной
*вышки*
и
смеюсь.
Men
jeg
er
så
flov
jeg
er,
over
at
jeg
spildte
al
min
tid.
Но
мне
так
стыдно,
что
я
потратил
на
это
всё
своё
время.
For
du
ku'
have
blevet
gravid
med
vores
barn
en
dag,
men
du
valgte
at
fuck
af
og
skride.
Ведь
ты
могла
бы
забеременеть
нашим
ребенком
однажды,
но
ты
решила
свалить
к
чертям.
Jeg
så
mig
ikke
om,
før
det
hele
var
forbi.
Я
не
оглядывался,
пока
все
не
закончилось.
Kunne
skrige
med
det
sidste
af
mit
liv,
på
en
cykelsti.
Мог
кричать
из
последних
сил,
катаясь
по
велодорожке.
Men
hvad
kan
man
gøre?
Du
er
din
egen
herre,
efterladt
af
alt,
så
kan
det
ikk
bli'
meget
værre.
Но
что
поделать?
Ты
сама
себе
хозяйка,
брошена
всеми,
хуже
уже
некуда.
Ingen
penge,
ingen
kvinde,
ingenting.
Ни
денег,
ни
женщины,
ничего.
Uden
seng,
er
det
kvem
i
en
flyttekasse
som
hjem
Без
кровати,
картонная
коробка
в
качестве
дома
Jeg
har
en
paraply
til
at
søge
ly,
hvis
der
kommer
en
byge.
У
меня
есть
зонтик,
чтобы
укрыться,
если
начнется
ливень.
Så
kan
jeg
sidde
der
og
drømme
lidt
om
sommer
idyl.
Тогда
я
смогу
сидеть
и
мечтать
о
летней
идиллии.
Nogen
sagde
man
ikk
ku'
sove
i
byen,
men
giv
mig
tag
over
hovedet
så
kan
jeg
sove
på
ny
med
en
dyne,
uden
at
vågne
op
og
være
syg.
Кто-то
сказал,
что
в
городе
не
уснуть,
но
дай
мне
крышу
над
головой,
и
я
смогу
спать
на
новом
месте
с
подушкой,
не
просыпаясь
больным.
I
sjælen,
i
hovedet,
og
kroppen
er
tungere
end
bly.
В
душе,
в
голове,
и
тело
тяжелее
свинца.
Kigger
op
på
den
lejlighed
jeg
havde,
hvor
jeg
gik
og
samlede
ting
ind
til
vores
rede,
Смотрю
на
ту
квартиру,
где
жил,
где
собирал
вещи
для
нашего
гнезда,
Som
en
skade,
nu
er
jeg
synderen
på
gaden.
Как
сорока,
теперь
я
грешник
на
улице.
Det
er
det
jeg
fortjener,
der
er
en
grund
til
at
hun
skred.
Это
то,
чего
я
заслуживаю,
есть
причина,
по
которой
ты
ушла.
Alt
for
mange
skænderier,
alt
for
meget
pis
og
lort.
Слишком
много
ссор,
слишком
много
дерьма.
For
mange
ting
man
siger,
men
aldrig
får
gjort.
Слишком
много
всего
сказано,
но
ничего
не
сделано.
For
mange
ting
man
gør,
men
ikk'
burde
Слишком
много
всего
сделано,
но
не
того,
что
нужно
Men
hvem
ved,
en
dag
vil
de
se
mig,
prøv
og
hæng
dig
selv,
så
ved
du
hvad
jeg
mener.
Но
кто
знает,
однажды
они
увидят
меня,
попробуй
повесить
себя,
тогда
ты
поймешь,
что
я
имею
в
виду.
Gid
du
var
her
nu,
så
ku'
du
føle
med
mig
Если
бы
ты
была
здесь
сейчас,
ты
бы
почувствовала
то
же,
что
и
я
Jeg
ville
ta'
din
hånd,
så
jeg
ku'
dø
med
dig
Я
бы
взял
тебя
за
руку,
чтобы
мы
могли
умереть
вместе
For
alting
forsvinder
rundt
om
mig,
blir'
til
minder
Ведь
все
вокруг
меня
исчезает,
превращаясь
в
воспоминания
Jeg
ville
ta'
din
hånd
- livet
kommer
aldrig
tilbage
Я
бы
взял
тебя
за
руку
- жизнь
никогда
не
вернется
Sidste
sandkorn
i
timeglasset
på
vej
mod
bunden
Последняя
песчинка
в
песочных
часах
падает
на
дно
Står
begge
to
med
blodsprængte
øjne,
en
bitter
smag
i
munden.
Мы
оба
стоим
с
налитыми
кровью
глазами,
с
горьким
привкусом
во
рту.
Alt
det
vi
lovede
hinanden,
gennem
tiden
nu
blot
en
fars
tillid,
Все,
что
мы
обещали
друг
другу,
теперь
всего
лишь
отцовское
доверие,
En
gennemsyret
brand
raser
i
en
djævelsk
fart.
Пропитанный
огнем
пожар
распространяется
с
дьявольской
скоростью.
Min
blotte
eksistens
på
ingen
måde
vær'
at
forsvarer.
Мое
существование
никоим
образом
не
стоит
защиты.
En
fucking
pestilens
de
venter
på
går
ud
og
skyder
sig
Чертова
чума,
которую
они
ждут,
выходит
и
стреляет
в
себя
Men
djævlen
snyder
mig,
ikke
engang
han
vil
kendes
ved
mig
Но
дьявол
обманывает
меня,
даже
он
не
хочет
меня
знать
Overladt
til
mig
selv,
se
nu
bliver
mit
eget
spjæld
kun
fyldt
med
dårlige
minder
Предоставленный
самому
себе,
смотри,
как
мой
собственный
склеп
наполняется
лишь
плохими
воспоминаниями
Har
ikk'
overskud
til
at
komme
omkring
det,
vælger
at
benægte
øjne
blodsprængte.
У
меня
нет
сил
справиться
с
этим,
я
предпочитаю
отрицать
налитые
кровью
глаза.
Sug
fed
og
løgne,
skaber
følelser
der
bli'r
ægte,
lyse
konflikter
med
røgen,
pønser
på
at
slet.
Вдохни
ложь,
создай
настоящие
чувства,
разжигай
конфликты
с
дымом,
думай
только
о
плохом.
Men
tøver
med
at
glemme,
sløse
mennesker,
opstod
forsøget
og
født
til
at
skænde
det.
Но
не
решаюсь
забыть,
растрачивать
людей,
возникла
попытка,
и
родился,
чтобы
все
испортить.
Virkelighed
jeg
ikk'
ved
om
eksisterer,
hadet
der
sat
sine
spor,
psyken
ved
at
krakelere.
Реальность,
о
существовании
которой
я
не
знаю,
ненависть,
оставившая
свой
след,
рушащаяся
психика.
Kan
om
morgenen
ikk'
huske
hvad
jeg
lavede
dagen
før,
det
sorgen
på
forskuddet,
Утром
не
могу
вспомнить,
что
делал
вчера,
это
скорбь
авансом,
Lade
løgnene
eskalerer.
Позволить
лжи
эскалироваться.
Løber
ind
i
gamle
venner
der
anser
at
jeg
ikk
er
besværet
værd
Встречаю
старых
друзей,
которые
считают,
что
я
не
стою
их
внимания
Et
dumt
svin,
med
tilhørende
lavt
selvværd,
og
de
bakker
væk
Глупый
ублюдок
с
заниженной
самооценкой,
и
они
отступают
Mens
de
peger
fingre
af
mig,
græder
indeni
for
ansigter
Пока
они
тыкают
в
меня
пальцами,
я
плачу
внутри,
потому
что
лица
Maler
billeder
af
dig.
Рисуют
образы
тебя.
Gid
du
var
her
nu,
så
ku'
du
føle
med
mig
Если
бы
ты
была
здесь
сейчас,
ты
бы
почувствовала
то
же,
что
и
я
Jeg
ville
ta'
din
hånd,
så
jeg
ku'
dø
med
dig
Я
бы
взял
тебя
за
руку,
чтобы
мы
могли
умереть
вместе
For
alting
forsvinder
rundt
om
mig,
blir
til
minder
Ведь
все
вокруг
меня
исчезает,
превращаясь
в
воспоминания
Jeg
ville
ta'
din
hånd
- livet
kommer
aldrig
tilbage.
Я
бы
взял
тебя
за
руку
- жизнь
никогда
не
вернется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andreas Duelund, Emil Simonsen, Rune Rask
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.