Paroles et traduction Sutton Foster - Not For The Life Of Me/NYC/Astonishing
Not For The Life Of Me/NYC/Astonishing
Не ради всей этой жизни/Нью-Йорк/Потрясающе
I
studied
all
the
pictures
in
magazines
and
books
Я
изучила
все
фотографии
в
журналах
и
книгах,
I
memorized
the
subway
map
too
Запомнила
карту
метро
тоже.
It's
one
block
north
to
Macy's
and
two
to
Brothers
Brooks
Один
квартал
на
север
до
Мэйсис
и
два
до
Бразерс
Брукс,
Manhattan,
I
prepared
for
you
Манхэттен,
я
была
к
тебе
готова.
You
certainly
are
different
from
what
they
have
back
home
Ты,
конечно,
отличаешься
от
того,
что
есть
у
меня
дома,
Where
nothing's
over
three
stories
high
Где
нет
ничего
выше
трёх
этажей,
And
no
one's
in
a
hurry
or
wants
to
roam
И
никто
никуда
не
спешит
и
не
хочет
бродить.
But
I
do,
though
they
wonder
why...
Но
я
хочу,
хоть
они
и
удивляются,
почему...
Just
got
here
this
morning
Только
сегодня
утром
приехала,
I
give
you
fair
warning
Предупреждаю
тебя,
Go
ask
the
Gershwins
or
Kaufman
and
Hart
Спроси
у
Гершвинов
или
Кауфмана
и
Харта,
The
place
they
love
the
best
Место,
которое
они
любят
больше
всего,
Though
California
pays
big
for
their
art
Хотя
Калифорния
щедро
платит
за
их
искусство,
Their
fan
mail's
still
addressed
to
NYC
Их
письма
поклонников
всё
ещё
адресованы
в
Нью-Йорк.
Tomorrow
a
penthouse
Завтра
пентхаус,
That's
way
up
high
Который
очень
высоко,
Why
not?
Почему
бы
и
нет?
It's
NYC
Это
же
Нью-Йорк.
Too
cold
Слишком
холодно,
Why
not...
Почему
бы
и
нет...
And
there's
no
turning
back
И
пути
назад
нет,
My
great
adventure
has
begun
Моё
великое
приключение
началось.
I
may
be
small
Может
быть,
я
и
маленькая,
But
I've
got
giant
plans
Но
у
меня
грандиозные
планы
To
shine
as
brightly
as
the
sun
Сиять
так
же
ярко,
как
солнце.
I
will
blaze
until
I
find
my
time
and
place
Я
буду
пылать,
пока
не
найду
своё
время
и
место,
I
will
be
fearless,
surrendering
modesty
and
grace
Я
буду
бесстрашной,
оставив
скромность
и
грацию,
I
will
not
disappear
without
a
trace
Я
не
исчезну
бесследно.
I'll
shout
and
start
a
riot
Я
буду
кричать
и
начну
бунт,
Be
anything
but
quiet
Буду
кем
угодно,
только
не
тихой.
Christopher
Columbus,
I'll
be
astonishing
Христофор
Колумб,
я
буду
потрясающей,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Strouse, Dick Scanlan, Jason Howland, Jeanine Tesori, Martin Charnin, Mindi Dickstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.