Paroles et traduction Suvereno feat. Max - Svetlo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svetlo,
Svetlo
nasledujem
svetlo.
Свет,
Свету
следую
я.
Celú
večnosť.
Всю
вечность.
Na
počiatku
bolo
svetlo
a
bude
aj
na
konci,
В
начале
был
свет,
и
будет
он
в
конце,
Jediný
čas
je
večnosť
vo
vesmírnom
rámci.
Единственное
время
– вечность
в
космическом
пространстве.
A
to
absolútne
všetko
čo
prebieha
medzi
tým,
И
всё
абсолютное,
что
происходит
между
тем,
Je
nekonečne
mnoho
podob
reality.
Бесконечное
множество
видов
реальности.
A
tak
raz
sa
to
jedno,
jedno
jediné
svetlo,
И
вот
однажды
этот
единственный
свет,
Rozhodlo
stvoriť
temno,
aby
mohlo
vyniknúť
ľahko.
Решил
создать
тьму,
чтобы
мог
выделяться
легко.
A
už
nebolo
mu
smutno,
keď
vzniklo
tmavé
plátno.
И
больше
не
было
ему
грустно,
когда
возникло
темное
полотно.
A
tak
každé
svetlé
miesto
stalo
sa
jeho
zrkadlom.
И
каждое
светлое
место
стало
его
зеркалом.
Svetelné
roky
dozadu
sa
svetlo
množilo
odrazu,
Световые
годы
назад
свет
умножался
разом,
A
vytváralo
tak
záblesky
samého
seba
rad
do
radu.
И
создавал
таким
образом
вспышки
самого
себя
ряд
за
рядом.
Malé
svetlá
stále
pribúdali
a
spolu
užívali
si
tú
parádu,
Маленькие
огоньки
продолжали
появляться
и
вместе
наслаждались
этим
представлением,
Že
mohli
naplno
využívať
svoju
novú
slobodnú
voľbu.
Что
могли
в
полной
мере
использовать
свой
новый
свободный
выбор.
Cez
skúsenosti
sa
učili
svietiť
a
pritom
radovať
sa.
Через
опыт
учились
светить
и
при
этом
радоваться.
Temnota
im
zvykla
do
toho
tieniť
bola
ich
dobrý
rádca,
Тьма
привыкла
им
мешать,
была
их
добрым
советчиком,
Lenže
mnohé
z
nich
začala
pomaly
lákať
jej
sladká
pasca.
Но
многих
из
них
начала
медленно
привлекать
ее
сладкая
ловушка.
A
tak
zabudli
na
svoj
povod
nevedomosť
sa
stala
zrazu
ich
vládca.
И
так
они
забыли
о
своем
происхождении,
неведение
вдруг
стало
их
повелителем.
Zablúdené
na
ceste
domov
začali
čím
ďalej
viac
báť
sa,
Сбившись
с
пути
домой,
они
начали
все
больше
бояться,
Tie
málo
svietiace
vytvárali
konflikty
a
ich
cieľ
bolo
hádať
sa.
Те
мало
светящиеся
создавали
конфликты,
и
их
целью
было
спорить.
A
robilivšetko
napriek
mysliac
si
že
to
je
tá
domov
skratka
И
делали
всё
назло,
думая,
что
это
кратчайший
путь
домой,
Až
kým
ich
na
správnu
cestu
nenaviedla
svetelná
križovatka,
Пока
их
на
правильный
путь
не
вывела
световая
развилка,
Ktorá
umožnila
zrodiť
nové
svetlá,
svetlá
osvietené,
Которая
позволила
родиться
новым
огням,
огням
просветленным,
Tie
prežiarili
tmu
a
posvietili
aj
na
tie
za
zamračené.
Те
просияли
сквозь
тьму
и
осветили
даже
те,
что
за
тучами.
A
to
všetko
len
tým,
že
im
pripomenuli
kto
vlastne
sú,
И
все
это
лишь
тем,
что
им
напомнили,
кто
они
на
самом
деле,
Že
opustiť
zdroj
a
vrátiť
sa
doňho
je
ich
večný
osud.
Что
покинуть
источник
и
вернуться
к
нему
– их
вечная
судьба.
Svetlo,
Svetlo
nasledujem
svetlo.
Свет,
Свету
следую
я.
Svetlo,
Svetlo
nasledujem
svetlo.
Свет,
Свету
следую
я.
Celú
večnosť.
Всю
вечность.
Návrat
domov
po
stopách
svetla
je
cesta
každého
z
nás,
Возвращение
домой
по
следам
света
– путь
каждого
из
нас,
Smerovať
do
božského
zdroja
tam
kde
sa
raz
zjednotíme
zas.
Стремиться
к
божественному
источнику,
туда,
где
однажды
снова
объединимся.
Lebo
každý
sme
častica
boha
jeho
dokonalý
obraz,
Ведь
каждый
из
нас
– частица
Бога,
его
совершенный
образ,
Buďte
sami
sebe
svetlom,
to
je
ten
jeho
neskonalý
odkaz.
Будьте
сами
себе
светом,
вот
его
бесконечное
послание.
Lebo
svetlo
dopadá
na
všetkých
rovnako
ten
rozdiel
tkvie
v
tvojej
priepustnosti.
Ведь
свет
падает
на
всех
одинаково,
разница
лишь
в
твоей
проницаемости.
Tma
a
spánok
sú
jeho
opakom
potrebným
k
prejaveniu
skúsenosti,
Тьма
и
сон
– его
противоположность,
необходимая
для
проявления
опыта,
Lebo
definujů
všetko
svetlé
ktoré
by
bez
nich
vobec
nevyniklo.
Ведь
они
определяют
все
светлое,
что
без
них
вовсе
бы
не
выделялось.
A
pohlcujů
všetko
staré,
aby
nové
z
popola
po
čase
vzniklo,
И
поглощают
все
старое,
чтобы
новое
из
пепла
со
временем
возникло,
Všetci
sme
deti
jedného
vesmíru
a
on
sa
skrze
nás
prejavuje.
Все
мы
дети
одной
вселенной,
и
она
проявляется
через
нас.
Miluje
nás
všetkých
bez
rozdielu
aj
toho
ktorý
proti
nemu
vzdoruje,
Любит
нас
всех
без
разбора,
даже
того,
кто
против
нее
восстает,
To
je
tá
bezpodmienečná
láska
ten
základ
všetkého
čo
existuje.
Это
и
есть
безусловная
любовь,
основа
всего
сущего.
Kráľostvo
nebeské
sídli
v
srdci
a
odtiaľ
sa
do
okolia
rozširuje.
Царство
небесное
пребывает
в
сердце
и
оттуда
распространяется
в
округу.
A
pozemský
život
je
malý
záblesk
na
plátne
večnosti,
А
земная
жизнь
– маленькая
вспышка
на
полотне
вечности,
Z
tohto
pohľadu
sa
zdá
byť
bezvýznamný
a
úplne
zbytočný,
С
этой
точки
зрения
она
кажется
незначительной
и
совершенно
бесполезной,
No
je
tu
vyšší
zámer,
ktorý
mu
dává
skutečné
hodnoty,
Но
есть
высший
замысел,
который
придает
ей
истинные
ценности,
Že
aj
malé
svetlo
dokáže
prežiariť
tú
nadvládu
temnoty.
Что
даже
маленький
свет
способен
просиять
сквозь
господство
тьмы.
Takže
po
smrti
nezáleží
na
tom,
čo
som
sa
naučil,
ale
čo
som
naučil
ostatných,
Так
что
после
смерти
неважно,
чему
я
научился,
а
чему
научил
других,
Aby
každý
jeden
deň
za
života
bol
tým
posvätným,
Чтобы
каждый
день
жизни
был
священным,
Lebo
každá
je
záznam
do
kroniky
bytia.
Ведь
каждый
– запись
в
летописи
бытия.
A
duchovným
naplnením,
tak
získá
zmysel
božská
existencia.
И
духовным
наполнением
обретает
смысл
божественное
существование.
Alchymista
je
ten
čo
zapísal
tieto
slová
do
tvojej
duše,
Алхимик
– тот,
кто
записал
эти
слова
в
твою
душу,
Cestu
za
poznáním,
ti
tak
presvecujú
jeho
žiarivé
lúče.
Путь
к
познанию
тебе
освещают
его
сияющие
лучи.
A
na
otázku
kto
ve
skutočnosti
sme
mi
zoslal
odpoveď
z
neba,
И
на
вопрос,
кто
мы
на
самом
деле,
он
ниспослал
ответ
с
небес,
Sme
svetlo,
sme
vedomie,
ktoré
si
uvedomuje
samo
seba.
Мы
– свет,
мы
– сознание,
осознающее
само
себя.
Svetlo,
Svetlo
nasledujem
svetlo.
Свет,
Свету
следую
я.
Svetlo,
Svetlo
nasledujem
svetlo.
Свет,
Свету
следую
я.
Celú
večnosť.
Всю
вечность.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Labudini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.