Sven-Bertil Taube - Brittisk Ballad - traduction des paroles en anglais

Brittisk Ballad - Sven-Bertil Taubetraduction en anglais




Brittisk Ballad
British Ballad
En gång stod jag här i hamnen när ett skepp låg klart att
Once I stood here in the harbour with a ship ready to sail
Till Västindien med last av järn ombord
To the West Indies with cargo iron on board
Med den flickan tryggt i famnen som bedragit mig just
With the girl safe in my arms who had betrayed me right then
Stod en ung sjöman och talte dessa ord
A young sailor stood and spoke these words
"Alice, älskling, när till våren alla ängar står i blom
"Alice, my love, when all the meadows are in bloom
Ja när rosen knoppas himmelen är blå
When the roses bud and the sky is blue
Minns att är din John Taylor redan fullbefaren sailor
Remember then that your sailor John will be a fully qualified sailor
Och älskling kan vi gifta oss vi två"
And then my love we can be married"
Nästa år i blomstertiden står jag åter i den hamn
The next year in the flowering season I stand once more in the harbour
Där John Taylor seglat bort ifrån sin vän
From where John Taylor sailed away from his friend
Och ser jag Alice vänta med ett litet barn i famn
And then I see Alice waiting with a little baby in her arms
Och redden löpte skeppet in igen
And on the roadstead sailed the ship again
kom budet, John är borta
Then came the message that John was gone
Kommer aldrig mer igen
Will never come home again
Där stod Alice med sitt barn
There stood Alice with her child
steg jag fram
Then I stepped forward
"Det är svårt att vara kvinna
"It's hard to be a woman
Ge mig barnet, du skall finna
Give me the child, you'll find
Fast du svek mig Alice älskar jag dig än"
Even though you betrayed me, Alice, I still love you"
"Det är svårt att vara kvinna
"It's hard to be a woman
Ge mig barnet, du skall finna
Give me the child, you'll find
Fast du svek mig Alice älskar jag dig än"
Even though you betrayed me, Alice, I still love you"





Writer(s): Evert Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.