Paroles et traduction Sven-Bertil Taube - Inbjudan Till Bohuslän
Som
blågrå
dyning
bohusbergen
rullar
Как
сине-серая
зыбь,
богусберген
катится
I
ödsligt
majestät
mot
havets
rand
В
пустынном
величии
к
краю
моря.
Men
mellan
dess
kala
urtidskullar
Но
между
его
лысыми
первобытными
холмами
Är
bördig
jord
och
gammalt
bondeland
Это
плодородная
почва
и
старая
крестьянская
земля.
Dit
tränger
Skagerack
med
blåa
kilar
Там
скагерак
проникает
синими
клиньями.
Och
strida
strömmar
klara
som
kristall
И
потоки
битвы
чисты,
как
хрусталь.
Och
lummig
lövlund
står
med
björk
och
pilar
И
пышная
лиственная
Роща
стоит
с
березами
и
ивами.
Och
ask
och
ek
vid
ladugård
och
stall
Ясень
и
дуб
в
амбаре
и
в
конюшне.
Kom,
Rönnerdahl
till
Ängön
nu
om
våren!
Давай,
Марти,
весной!
Nu
häckar
ejder,
gravand,
mås
och
trut
Теперь
Эйдер,
граванд,
Чайка
и
Чайкино
гнездо.
I
vildrosbuskarana
och
björnbärssnåren
В
кустах
шиповника
и
зарослях
ежевики.
Har
finkarna
och
mesarna
tittut
Зяблики
и
киски
заглядывают
друг
другу
в
глаза
På
slånens
taggiga
och
svarta
grenar
На
колючих
и
черных
ветвях
терна.
Syns
inga
gröna
blad,
men
knopp
och
blom
Не
видно
зеленых
листьев,
но
распускаются
и
распускаются
бутоны.
Som
breder
över
gråa
gärdsgårdsstenar
Которая
простирается
над
серыми
садовыми
камнями.
Ett
pärlstrött
flor
av
snövit
rikedom
Жемчужный
цветок
белоснежного
богатства.
Kom
ut
och
lufta
vinterdävna
tankar
Выйди
и
выплесни
помятые
зимой
мысли.
På
stigar
vindlande
i
berg
och
myr
По
тропинкам,
вьющимся
в
горах
и
болотах.
Där
vinden
sveper
in
från
Doggers
Bankar
Где
ветер
дует
с
берегов
доггера.
Med
doft
av
tång
och
salt
och
äventyr
С
запахом
морских
водорослей,
соли
и
приключений.
Och
kom
till
Långevik,
till
sjökaptenen
И
приезжай
в
Ланжевик,
к
капитану.
Herr
Johansson,
som
mätt
på
havets
skum
Мистер
Йоханссон,
который
измерял
морскую
пену.
Nu
vårdar
äppelträden
och
syrenen
Теперь
позаботьтесь
о
яблонях
и
сирени.
Och
örtagården
kring
sitt
Tusculum
И
сад
с
травами
вокруг
его
Тускулума.
Ja,
kom
och
se
vårt
Bohuslän
om
våren
Да,
приходите
посмотреть
на
наш
Богуслен
весной.
Du
Rönnerdahl,
som
äger
blick
för
färg
Ты
ищешь
цвета.
Här
går
på
vinröd
ljung
de
svarta
fåren
А
вот
и
Бургундский
Вереск
паршивая
овца
Och
rosa
skyar
över
druvblå
berg
И
розовые
небеса
над
виноградно-Голубыми
горами.
Här
svallar
myllan
lilabrun
kring
plogen
Здесь
проглатывает
пурпурно
коричневую
землю
вокруг
плуга
När
Anders
plöjer
med
sin
norska
häst
Когда
Андерс
пашет
на
своей
норвежской
лошади.
Och
skutor
med
kinesiskt
vitt
om
bogen
И
корабли
с
белым
китайским
флагом
на
носу.
På
golfströmsgröna
svall
styr
mot
nordväst
На
Гольфстриме
зеленая
зыбь
поворачивает
на
северо
запад
Kom
ut
till
oss!
Här
kärnar
Hulda
smöret
Выходи
к
нам!
- здесь
Хульда
взбивает
масло.
Och
leghornshönsen
värper
ägg
var
dag
А
Леггорнские
куры
каждый
день
откладывают
яйца.
Här
blir
du
frisk
till
hälsan
och
humöret
Здесь
вы
будете
здоровы
до
самочувствия
и
настроения.
Här
trivs
du,
Rönnerdahl,
det
lovar
jag!
Тебе
здесь
нравится,
обещаю!
Här
bygger
Anders
båtar
och
fioler
Здесь
Андерс
строит
лодки
и
скрипки.
Här
kan
du
fiska
torsk
och
spela
vals
Здесь
можно
ловить
треску
и
играть
вальс.
Och
tjusa
oss
med
kullrande
trioler
И
зачаруй
нас
ревущими
триолами.
Ur
Anders
felor
och
din
egen
hals
От
Андерса
фелора
и
твоего
собственного
горла.
Kom
ut
till
stränderna,
de
ödsligt
sköna
Выходите
на
пляжи,
к
пустынным
красотам.
Med
slån
och
hagtorn,
böjda
djupt
av
storm
С
терновником
и
боярышником,
согнутыми
бурей.
Med
gamla
båtvrak
som
har
multnat
gröna
Со
старыми
кораблекрушениями,
которые
позеленели.
Men
än
i
brustna
skrov
bär
vågens
form
Но
даже
в
разбитых
корпусах
видны
очертания
волны.
Där
mellan
hav
och
land,
på
sand
som
skrider
Между
морем
и
сушей,
на
песке.
På
tång
som
gungar
kan
du
ensam
gå
На
раскачивающихся
щипцах
ты
можешь
ходить
один.
Och
leva
i
de
längst
förflydda
tider
И
жить
в
самые
далекие
времена.
Och
i
ditt
släktes
framtid
likaså
И
в
будущем
твоей
семьи
тоже.
Där
mellan
hav
och
land,
på
sand
som
skrider
Между
морем
и
сушей,
на
песке.
På
tång
som
gungar
kan
du
ensam
gå
На
раскачивающихся
щипцах
ты
можешь
ходить
один.
Och
leva
i
de
längst
förflydda
tider
И
жить
в
самые
далекие
времена.
Och
i
ditt
släktes
framtid
likaså
И
в
будущем
твоей
семьи
тоже.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.