Sven-Bertil Taube - Inbjudan Till Bohuslän - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sven-Bertil Taube - Inbjudan Till Bohuslän




Som blågrå dyning bohusbergen rullar
Как сине-серая зыбь, богусберген катится
I ödsligt majestät mot havets rand
В пустынном величии к краю моря.
Men mellan dess kala urtidskullar
Но между его лысыми первобытными холмами
Är bördig jord och gammalt bondeland
Это плодородная почва и старая крестьянская земля.
Dit tränger Skagerack med blåa kilar
Там скагерак проникает синими клиньями.
Och strida strömmar klara som kristall
И потоки битвы чисты, как хрусталь.
Och lummig lövlund står med björk och pilar
И пышная лиственная Роща стоит с березами и ивами.
Och ask och ek vid ladugård och stall
Ясень и дуб в амбаре и в конюшне.
Kom, Rönnerdahl till Ängön nu om våren!
Давай, Марти, весной!
Nu häckar ejder, gravand, mås och trut
Теперь Эйдер, граванд, Чайка и Чайкино гнездо.
I vildrosbuskarana och björnbärssnåren
В кустах шиповника и зарослях ежевики.
Har finkarna och mesarna tittut
Зяблики и киски заглядывают друг другу в глаза
slånens taggiga och svarta grenar
На колючих и черных ветвях терна.
Syns inga gröna blad, men knopp och blom
Не видно зеленых листьев, но распускаются и распускаются бутоны.
Som breder över gråa gärdsgårdsstenar
Которая простирается над серыми садовыми камнями.
Ett pärlstrött flor av snövit rikedom
Жемчужный цветок белоснежного богатства.
Kom ut och lufta vinterdävna tankar
Выйди и выплесни помятые зимой мысли.
stigar vindlande i berg och myr
По тропинкам, вьющимся в горах и болотах.
Där vinden sveper in från Doggers Bankar
Где ветер дует с берегов доггера.
Med doft av tång och salt och äventyr
С запахом морских водорослей, соли и приключений.
Och kom till Långevik, till sjökaptenen
И приезжай в Ланжевик, к капитану.
Herr Johansson, som mätt havets skum
Мистер Йоханссон, который измерял морскую пену.
Nu vårdar äppelträden och syrenen
Теперь позаботьтесь о яблонях и сирени.
Och örtagården kring sitt Tusculum
И сад с травами вокруг его Тускулума.
Ja, kom och se vårt Bohuslän om våren
Да, приходите посмотреть на наш Богуслен весной.
Du Rönnerdahl, som äger blick för färg
Ты ищешь цвета.
Här går vinröd ljung de svarta fåren
А вот и Бургундский Вереск паршивая овца
Och rosa skyar över druvblå berg
И розовые небеса над виноградно-Голубыми горами.
Här svallar myllan lilabrun kring plogen
Здесь проглатывает пурпурно коричневую землю вокруг плуга
När Anders plöjer med sin norska häst
Когда Андерс пашет на своей норвежской лошади.
Och skutor med kinesiskt vitt om bogen
И корабли с белым китайским флагом на носу.
golfströmsgröna svall styr mot nordväst
На Гольфстриме зеленая зыбь поворачивает на северо запад
Kom ut till oss! Här kärnar Hulda smöret
Выходи к нам! - здесь Хульда взбивает масло.
Och leghornshönsen värper ägg var dag
А Леггорнские куры каждый день откладывают яйца.
Här blir du frisk till hälsan och humöret
Здесь вы будете здоровы до самочувствия и настроения.
Här trivs du, Rönnerdahl, det lovar jag!
Тебе здесь нравится, обещаю!
Här bygger Anders båtar och fioler
Здесь Андерс строит лодки и скрипки.
Här kan du fiska torsk och spela vals
Здесь можно ловить треску и играть вальс.
Och tjusa oss med kullrande trioler
И зачаруй нас ревущими триолами.
Ur Anders felor och din egen hals
От Андерса фелора и твоего собственного горла.
Kom ut till stränderna, de ödsligt sköna
Выходите на пляжи, к пустынным красотам.
Med slån och hagtorn, böjda djupt av storm
С терновником и боярышником, согнутыми бурей.
Med gamla båtvrak som har multnat gröna
Со старыми кораблекрушениями, которые позеленели.
Men än i brustna skrov bär vågens form
Но даже в разбитых корпусах видны очертания волны.
Där mellan hav och land, sand som skrider
Между морем и сушей, на песке.
tång som gungar kan du ensam
На раскачивающихся щипцах ты можешь ходить один.
Och leva i de längst förflydda tider
И жить в самые далекие времена.
Och i ditt släktes framtid likaså
И в будущем твоей семьи тоже.
Där mellan hav och land, sand som skrider
Между морем и сушей, на песке.
tång som gungar kan du ensam
На раскачивающихся щипцах ты можешь ходить один.
Och leva i de längst förflydda tider
И жить в самые далекие времена.
Och i ditt släktes framtid likaså
И в будущем твоей семьи тоже.





Writer(s): Evert Taube


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.