Paroles et traduction Sven-Bertil Taube - Linnéa
Jag
har
skrivit
till
min
flicka,
jag
har
skrivit
till
min
vän
I've
written
to
my
girl,
I've
written
to
my
friend
Jag
fick
svar
den
nittonde
i
denna
månad
I
got
a
reply
on
the
nineteenth
of
this
month
Jag
har
smyckat
hennes
kammare
med
blommor
och
med
grönt
I've
decorated
her
chamber
with
flowers
and
greenery
Och
på
väggen
hänga
tavlorna
så
skönt
And
on
the
wall
hang
pictures
so
beautiful
Jag
har
smyckat
hennes
kammare
med
blommor
och
med
grönt
I've
decorated
her
chamber
with
flowers
and
greenery
Och
på
väggen
hänga
tavlorna
så
skönt
And
on
the
wall
hang
pictures
so
beautiful
Hennes
namn,
det
är
det
vackraste
som
jag
beskriva
kan
Her
name
is
the
most
beautiful
that
I
can
describe
Ty
Linnéa
är
det
skönaste
på
jorden
For
Linnéa
is
the
most
beautiful
on
earth
Det
som
blomsterkonungen
inunder
höga
granar
fann
What
the
flower
king
found
under
the
tall
firs
Något
skönare
jag
ej
beskriva
kan
I
can't
describe
anything
more
beautiful
Jag
har
seglat
och
berest
så
många
länder
på
vår
jord
I've
sailed
and
travelled
so
many
countries
on
our
earth
Mången
flicka
har
jag
närmare
beskådat
I've
seen
many
a
girl
up
close
Men
när
pengarna
tog
slut
då
fick
jag
ensam
gå
ombord
But
when
the
money
ran
out,
I
had
to
go
aboard
alone
Ja,
man
får
ångra
mången
gärning
som
blev
gjord
Yes,
you
have
to
regret
many
a
deed
that
was
done
Men
den
flickan
som
är
trogen
den
hon
en
gång
lovat
har
But
the
girl
who
is
faithful
to
the
one
she
has
once
vowed
Har
väl
makt
med
både
vindar
och
med
väder
Surely
has
power
over
both
winds
and
weather
När
man
tager
fram
porträttet
man
i
kistelärkan
har
When
you
take
out
the
portrait
you
have
in
your
sea
chest
Ja,
då
märker
man
att
ingen
är
så
rar!
Yes,
then
you
realize
that
no
one
is
as
dear!
Och
det
lockar
och
det
viskar
och
det
hugger
och
det
drar
And
it
entices
and
it
whispers
and
it
stings
and
it
pulls
När
man
ser
på
bilden
av
sin
svenska
flicka
When
you
look
at
the
picture
of
your
Swedish
girl
Den
som
ständigt
är
i
land
och
hos
sin
älskling
vara
kan
The
one
who
is
always
ashore
and
can
be
with
her
beloved
Vet
ej
hur
det
känns
ombord
för
en
sjöman
Doesn't
know
how
it
feels
to
be
a
sailor
Törna
in
i
våta
kläder
i
en
sur
och
usel
skans
Wet
clothes
in
the
bow
in
a
sour
and
lousy
forecastle
Och
så
ut
igen
och
alle
man
till
väders!
And
then
out
again
and
all
hands
on
deck!
När
orkanens
alla
djävlar
på
Atlanten
går
till
dans
When
the
Atlantic's
orcs
are
dancing
and
the
tempest
rages
Och
för
jämnan
ska
en
sjöman
va
till
hands
And
a
sailor
must
always
be
at
hand
Men
från
Baltimore
till
Vinga
gick
vår
resa
som
en
dans
But
from
Baltimore
to
Vinga
our
journey
went
like
a
dance
Jag
får
hoppas
att
min
vän
har
varit
trogen
I
hope
my
friend
has
been
faithful
Ty
på
land
gå
värre
hajar
än
man
skåda
får
på
sjön
For
there
are
worse
sharks
ashore
than
you
see
at
sea
Och
en
sjöman
kan
bli
lurad
på
sin
lön
And
a
sailor
can
be
cheated
of
his
pay
I
min
stuga
uti
Bohuslän
jag
väntar
på
min
vän
In
my
cottage
in
Bohuslän
I
wait
for
my
friend
Jag
har
lovat
henne
giftermål
och
trohet
I've
promised
her
marriage
and
fidelity
Jag
har
smyckat
hennes
kammare
med
blommor
och
med
grönt
I've
decorated
her
chamber
with
flowers
and
greenery
Och
på
väggen
hänga
tavlorna
så
skönt
And
on
the
wall
hang
pictures
so
beautiful
Jag
har
smyckat
hennes
kammare
med
blommor
och
med
grönt
I've
decorated
her
chamber
with
flowers
and
greenery
Och
på
väggen
hänga
tavlorna
så
skönt
And
on
the
wall
hang
pictures
so
beautiful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Axel Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.