Paroles et traduction Sven-Bertil Taube - Sång No 21 (Så Lunka Vi Så Småningom)
Sång No 21 (Så Lunka Vi Så Småningom)
Song No. 21 (So We Slowly Trudge Along)
Så
lunka
vi
så
småningom
So
we
slowly
trudge
along,
Från
Bacchi
buller
och
tumult,
From
Bacchus'
noise
and
revelry,
När
döden
ropar,
Granne
kom,
When
death
calls
out,
"Neighbor,
come,
Ditt
timglas
är
nu
fullt.
Your
hourglass
is
now
full."
Du
Gubbe
fäll
din
krycka
ner,
You,
old
man,
drop
your
crutch
down,
Och
du,
du
Yngling,
lyd
min
lag,
And
you,
young
man,
heed
my
law,
Den
skönsta
Nymph
som
åt
dig
ler
The
fairest
nymph
who
smiles
on
you,
Inunder
armen
tag.
Take
under
your
arm
now."
Tycker
du
at
grafven
är
för
djup,
If
you
find
the
grave
too
deep,
Nå
välan
så
tag
dig
då
en
sup,
Well
then,
take
a
drink,
I
say,
Tag
dig
sen
dito
en,
dito
två,
dito
tre,
Take
one,
then
two,
then
three,
Så
dör
du
nöjdare.
And
you'll
die
more
content.
Du
vid
din
remmare
och
präss,
You
by
your
stitching
and
your
press,
Rödbrusig
och
med
hatt
på
sned,
Red-faced
and
with
your
hat
askew,
Snart
skrider
fram
din
likprocess
Soon
your
funeral
procession
will
stride,
I
några
svarta
led;
In
a
few
black
rows;
Och
du
som
pratar
där
så
stort,
And
you
who
talk
so
grandly
there,
Med
band
och
stjernor
på
din
rock,
With
ribbons
and
stars
upon
your
coat,
Ren
snickarn
kistan
färdig
gjort,
The
carpenter
has
finished
your
coffin,
Och
hyflar
på
des
lock.
And
planes
its
lid
smooth.
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Men
du
som
med
en
trumpen
min,
But
you
with
a
sullen
face,
Bland
riglar,
galler,
järn
och
lås,
Among
bolts,
bars,
iron,
and
locks,
Dig
hvilar
på
ditt
penningskrin,
You
rest
upon
your
money
chest,
Innom
din
stängda
bås;
Within
your
closed-off
stall;
Och
du
som
svartsjuk
slår
i
kras
And
you
who
jealously
smash
to
pieces
Buteljer,
speglar
och
pocal;
Bottles,
mirrors,
and
goblets;
Bjud
nu
god
natt,
drick
ut
dit
glas,
Say
goodnight
now,
drink
your
glass,
Och
helsa
din
rival;
And
greet
your
rival;
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Och
du
som
under
titlars
klang
And
you
who
under
the
clang
of
titles
Din
tiggarstaf
förgylt
hvart
år,
Have
gilded
your
beggar's
staff
each
year,
Som
knappast
har,
med
all
din
rang,
Who
barely
have,
with
all
your
rank,
En
skilling
til
din
bår;
A
shilling
for
your
bier;
Och
du
som
ilsken,
feg
och
lat,
And
you
who
are
angry,
cowardly,
and
lazy,
Fördömmer
vaggan
som
dig
hvälft,
Curse
the
cradle
that
rocked
you,
Och
ändå
dagligt
är
placat
And
yet
daily
are
plastered
Til
glasets
sista
hälft;
To
the
glass's
last
drop;
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Du
som
vid
Martis
fältbasun
You
who
at
Mars'
field
trumpet
I
blodig
skjorta
sträckt
ditt
steg;
Strode
in
a
bloody
shirt;
Och
du
som
tumlar
i
paulun,
And
you
who
tumble
in
the
bedroom,
I
Chloris
armar
feg;
Cowardly
in
Chloris'
arms;
Och
du
som
med
din
gyldne
bok
And
you
who
with
your
golden
book
Vid
templets
genljud
reser
dig,
Rise
at
the
temple's
echo,
Som
rister
hufvud
lärd
och
klok,
Who
shake
your
head,
learned
and
wise,
Och
för
mot
afgrund
krig;
And
wage
war
against
the
abyss;
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Men
du
som
med
en
ärlig
min
But
you
who
with
an
honest
face
Plär
dina
vänner
häda
jämt,
Always
slander
your
friends,
Och
dem
förtalar
vid
dit
vin,
And
speak
ill
of
them
over
your
wine,
Och
det
liksom
på
skämt;
And
that
as
if
in
jest;
Och
du
som
ej
försvarar
dem,
And
you
who
do
not
defend
them,
Fastän
ur
deras
flaskor
du,
Though
from
their
bottles
you,
Du
väl
kan
slicka
dina
fem,
You
can
well
lick
your
five,
Hvad
svarar
du
väl
nu?
What
do
you
answer
now?
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Men
du
som
til
din
återfärd,
But
you
who
on
your
return,
Ifrån
det
du
til
bordet
gick,
From
where
you
went
to
the
table,
Ej
klingat
för
din
raska
värd,
Have
not
clinked
glasses
with
your
lively
host,
Fastän
han
ropar:
Drick!
Although
he
calls
out,
"Drink!"
Drif
sådan
gäst
från
mat
och
vin,
Drive
such
a
guest
from
food
and
wine,
Kör
honom
med
sitt
anhang
ut,
Throw
him
out
with
his
entourage,
Och
sen
med
en
ovänlig
min,
And
then
with
an
unkind
look,
Ryck
remmarn
ur
hans
trut.
Rip
the
strap
from
his
throat.
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Säg
är
du
nöjd?
min
granne
säg,
Say,
are
you
satisfied?
My
neighbor,
say,
Så
prisa
värden
nu
til
slut;
So
praise
the
host
now
to
the
end;
Om
vi
ha
en
och
samma
väg,
If
we
share
one
and
the
same
path,
Så
följoms
åt;
drick
ut.
Then
let
us
follow
each
other;
drink
up.
Men
först
med
vinet
rödt
och
hvitt
But
first,
with
wine
red
and
white
För
vår
Värdinna
bugom
oss,
Let
us
bow
to
our
hostess,
Och
halkom
sen
i
grafven
fritt,
And
then
slip
freely
into
the
grave,
Vid
aftonstjernans
bloss.
By
the
evening
star's
glow.
Tycker
du
at
grafven...
If
you
find
the
grave...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.