Paroles et traduction Svinkels - La fugue (Série noire II)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fugue (Série noire II)
Побег (Криминальная история II)
J'me
suis
levé
c'matin,
y'avait
quelque
chose
de
bizarre,
d'indéfinissable
Проснулся
сегодня
утром,
и
было
какое-то
странное
ощущение,
неопределимое.
J'ai
pas
tout
de
suite
remarqué
qu'y'avait
plus
ses
affaires
Не
сразу
заметил,
что
его
вещей
больше
нет.
J'ai
appelé
son
nom,
regardé
dans
chaque
pièce,
Позвал
его
по
имени,
заглянул
в
каждую
комнату,
K'ai
cherché
partout
mais
y'avait
personne
Искал
везде,
но
его
нигде
не
было.
Il
avait
disparu
mais
qu'est
ce
qui
s'est
passé?
Alors
là!
Он
исчез,
но
что
же
случилось?
Вот
это
да!
Mais
où
est
passé
Xavier,
il
a
disparu?
Куда
делся
Ксавье,
он
пропал?
J'suis
parti
bien
trop
loin,
vous
m'retrouverez
jamais
les
Svinkels
Я
зашел
слишком
далеко,
вы
больше
никогда
не
найдете
Svinkels.
Mais
où
est
passé
Xavier,
parti
dans
les
rues?
Но
куда
делся
Ксавье,
ушел
по
улицам?
J'ai
pris
l'vélo,
l'bateau
et
là
j'suis
devant
la
gare
d'Argenteuil
Я
сел
на
велосипед,
на
лодку,
и
вот
я
перед
станцией
Аржантёй.
Mais
où
est
passé
Xavier,
qu'est-il
advenu?
Но
куда
делся
Ксавье,
что
с
ним
случилось?
Ca
m'a
pris
d'un
coup,
plus
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
tout
Меня
это
вдруг
осенило,
мне
стало
наплевать
ни
на
что,
совсем
ни
на
что.
Mais
où
est
passé
Xavier
on
l'reverra
plus?
Но
где
Ксавье,
мы
его
больше
не
увидим?
J'l'avais
dis
à
tout
l'monde
je
n'ferai
pas
un
album
pendant
la
coupe
du
monde!
Я
же
всем
говорил,
что
не
буду
выпускать
альбом
во
время
чемпионата
мира!
Tout
avait
bien
commencé
il
avait
cuisiné
des
cheeses
Все
так
хорошо
начиналось,
он
приготовил
чизкейки,
S'était
remis
au
biz
en
demandant
l'adresse
des
Assedic
Взялся
за
ум,
спрашивал
адрес
службы
занятости.
On
avait
même
projeté
d'faire
deux,
trois
trafics
Мы
даже
планировали
провернуть
пару-тройку
делишек,
Genre
pécho
d'la
dope
ou
pécho
du
Croisic
Типа
наркотрафик
или
что-то
в
этом
роде.
Il
avait
fait
tellement
d'vélo
Он
так
много
катался
на
велосипеде,
Qu'il
pourrait
s'échapper
d'la
rade
en
pédalo
Что
мог
бы
сбежать
с
рейда
на
водном
велосипеде.
Dans
son
délire
mégalo,
notre
grande
carrière
tombe
à
l'eau
P'tête
qu'on
a
ronflé
trop
fort,
В
своем
бреду
величия
наша
великая
карьера
идет
ко
дну.
Может,
мы
слишком
громко
храпели,
Avec
Baste
on
a
bu
l'cubi
jusqu'à
l'aurore
С
Бастом
пили
вино
до
рассвета.
Si
j'me
rappelle
bien
c'était
l'été
j'crois
qu'dimanche
soir
Если
я
правильно
помню,
это
было
летом,
кажется,
в
воскресенье
вечером,
Qu'avait
commencé
toute
cette
histoire
Когда
все
это
началось.
On
était
là
à
tiser,
il
s'est
volatilisé,
Мы
сидели,
выпивали,
а
он
взял
и
испарился,
Disparu
dans
la
nuit,
envolé
comme
le
cubi
Исчез
в
ночи,
улетучился
как
вино.
Les
gendarmes
ont
été
gentils
et
m'ont
dit
d'pas
m'affoler
Жандармы
были
любезны
и
сказали
мне
не
волноваться,
Comme
dans
la
plupart
des
cas
au
bout
d'trois
jours
il
reviendrait
Что,
как
и
в
большинстве
случаев,
через
три
дня
он
вернется.
Toute
la
journée
d'hier
tournaient
les
hélicoptères
Весь
вчерашний
день
кружили
вертолеты.
Il
est
parti
trop
vénère
vers
la
base
militaire
Он
ушел
слишком
злой
в
сторону
военной
базы.
Xanax
mon
chéri
tu
nous
donnes
bien
du
soucis
Ксанакс,
дорогой,
ты
доставляешь
нам
столько
хлопот.
On
arrive
plus
à
fermer
l'œil
depuis
qu't'es
parti
Мы
не
можем
сомкнуть
глаз
с
тех
пор,
как
ты
ушел.
J'ai
beau
m'résonner
j'ai
peur
ouais
j'crains
pour
ta
vie
Я
пытаюсь
успокоиться,
но
боюсь,
да,
я
боюсь
за
твою
жизнь.
Il
peut
s'passer
tellement
d'choses
dans
une
grande
ville
comme
Paris
В
таком
большом
городе,
как
Париж,
может
случиться
все,
что
угодно.
Où
est
passé
Kiki?
Elucider
ce
mystère
Куда
делся
Кики?
Разгадать
эту
тайну.
J'me
regarde
dans
la
glace,
mais
qu'est
ce
qu'on
a
pu
faire
de
travers?
Смотрю
на
себя
в
зеркало,
что
же
мы
сделали
не
так?
Sur
les
nerfs
comme
un
ado
qu'assume
son
père
et
sa
mère
На
нервах,
как
подросток,
который
не
ладит
с
родителями.
Faut
appeler
Super
Nanny
ou
l'Grand
Frère
pour
s'occuper
d'lui
Нужно
вызвать
Супер
Няню
или
Старшего
Брата,
чтобы
они
с
ним
разобрались.
Mais
qu'est
ce
qui
s'est
passé?
Alors
là!
Но
что
же
случилось?
Вот
это
да!
Parti
3 jours
avant
France-Brésil
comme
Coluche
en
86
Ушел
за
3 дня
до
матча
Франция-Бразилия,
как
Колюш
в
86-м.
Son
rêve
d'être
journaliste
sportif,
on
en
parlait
d'vant
L'équipe
Его
мечта
стать
спортивным
журналистом,
мы
обсуждали
это
перед
L'Équipe.
Obligé
d'évoquer
sa
fugue
à
la
police
Вынуждены
были
сообщить
о
его
побеге
в
полицию.
Le
jour
prévu
pour
la
visite
d'Océanopolis
В
день,
когда
мы
собирались
в
Океанополис.
Partie
d'tennis
en
pyjama,
triste
constat
Игра
в
теннис
в
пижаме,
печальное
зрелище.
Il
a
déchiré
son
bras
comme
le
contrat
Он
разорвал
свою
руку,
как
контракт.
A
chaque
crache
dedans,
il
tape
un
coup
d'sang
(Fout
l'camp)
et
nous
met
grave
dedans
При
каждой
неудаче
у
него
кровь
кипит
(К
черту
все!),
и
мы
серьезно
за
него
переживаем.
Pour
entendre
la
voix
grave
enfumé
d'Monsieur
Xavier
Чтобы
услышать
хриплый
голос
господина
Ксавье,
Obligé
d'déclencher
l'plan
épervier
Придется
привести
в
действие
план
"Барвинок".
Il
est
parti
sans
finir
son
bol
de
Banania
Он
ушел,
не
допив
свой
Banania.
Cinéma,
comme
une
meuf
qu'a
ses
ragnagnas
Кино,
как
баба
с
ее
закидонами.
A
c'qu'il
parait
il
aurait
trouvé
un
p'tit
boulot
Говорят,
он
нашел
себе
работенку.
D'assistant
dans
un
studio,
ouais
complètement
mytho
Ассистентом
в
студии,
да
полная
чушь.
Mais
l'pire
dans
tout
l'scénario
c'est
qu'le
p'tit
salaud
Но
самое
худшее
во
всем
этом
сценарии
то,
что
этот
маленький
ублюдок
A
embarqué
la
PS2
et
notre
vidéo!
Прихватил
с
собой
PS2
и
видеомагнитофон!
Mais
où
est
passé
Xavier,
il
a
disparu?
Но
куда
делся
Ксавье,
он
пропал?
J'suis
parti
bien
trop
loin,
vous
m'retrouverez
jamais
les
Svinkels
Я
зашел
слишком
далеко,
вы
больше
никогда
не
найдете
Svinkels.
Mais
où
est
passé
Xavier,
parti
dans
les
rues?
Но
куда
делся
Ксавье,
ушел
по
улицам?
J'ai
pris
l'vélo,
l'bateau
et
là
j'suis
devant
la
gare
d'Argenteuil
Я
сел
на
велосипед,
на
лодку,
и
вот
я
перед
станцией
Аржантёй.
Mais
où
est
passé
Xavier,
qu'est-il
advenu?
Но
куда
делся
Ксавье,
что
с
ним
случилось?
Ca
m'a
pris
d'un
coup,
plus
rien
à
foutre
de
rien,
rien
à
foutre
de
tout
Меня
это
вдруг
осенило,
мне
стало
наплевать
ни
на
что,
совсем
ни
на
что.
Mais
où
est
passé
Xavier
on
l'reverra
plus?
Но
где
Ксавье,
мы
его
больше
не
увидим?
J'l'avais
dis
à
tout
l'monde
je
n'ferai
pas
un
album
pendant
la
coupe
du
monde!
Я
же
всем
говорил,
что
не
буду
выпускать
альбом
во
время
чемпионата
мира!
C'est
tous
les
ans
l'même
cirque,
le
même
cinéma
Каждый
год
один
и
тот
же
цирк,
один
и
тот
же
спектакль.
Avec
le
manager
ils
ont
niqué
une
retraite
musicale
С
менеджером
они
загубили
музыкальную
карьеру.
Prétextant
leur
faux
délire
genre
(?)
Прикрываясь
своим
фальшивым
бредом,
типа
(?)
Ils
ont
pourri
mon
été
et
mon
mondial,
c'est
pas
acceptable
Они
испортили
мне
лето
и
чемпионат
мира,
это
неприемлемо.
Si
seulement
ça
s'passait
en
Afrique
Если
бы
это
случилось
в
Африке...
C'est
toujours
la
Bourgogne,
l'Armorique
Всегда
эта
Бургундия,
Арморика.
Foute
du
bled
franchouillard
où
je
n'suis
pas
bien
Thermomètre
bloqué
sur
10°C
à
midi
en
juin
К
черту
эту
провинциальную
дыру,
где
мне
не
место.
Термометр
застыл
на
10°C
в
полдень
в
июне.
Faut
une
voiture
pour
aller
faire
les
courses
Нужна
машина,
чтобы
съездить
за
продуктами.
Autant
aller
créer
dans
la
brousse
С
таким
же
успехом
можно
творить
в
глуши.
Enfin
bref,
j'ai
autre
chose
à
foutre
Короче
говоря,
мне
есть
чем
заняться.
Quand
j'y
pense
j'aurais
mieux
fait
d'être
joueur
ou
arbitre
de
foot
Если
подумать,
то
лучше
бы
я
стал
футболистом
или
футбольным
арбитром.
S'il
continue
à
m'faire
chier
je
vais
jumpéizé
Если
он
будет
продолжать
меня
доставать,
я
сорвусь.
Taper
ma
crise
et
puis
tout
péter
Устрою
истерику
и
все
разрушу.
Je
suis
sur
le
fil
du
rasoir,
en
sursis
Я
на
лезвии
бритвы,
на
грани.
Une
histoire
de
bout
d'gras
et
j'commence
ma
dramaturgie
Одна
неверная
нота,
и
я
начинаю
свой
спектакль.
Ils
ont
voulu
me
faire
bouffer
d'la
salade
Они
хотели
накормить
меня
салатом.
Comment
veux-tu
qu'j'arrive
à
garder
mon
calme?
Как,
по-вашему,
мне
сохранять
спокойствие?
La
nuit
ils
arrêtent
pas
d'ronfler
Ночью
они
не
перестают
храпеть.
Ils
font
exprès
d'dormir
sur
le
dos,
j'ai
beau
m'emmerder
Toujours
pareil,
ils
foutent
le
bordel
Они
специально
спят
на
спине,
как
бы
я
ни
старался.
Всегда
одно
и
то
же,
они
устраивают
беспорядок.
Y'en
a
un
qui
s'lève
à
8 heures,
et
l'autre
qui
s'couche
à
9,
surnaturel
Один
встает
в
8 утра,
а
другой
ложится
спать
в
9,
невероятно.
Je
n'peux
plus
rester
zen,
tellement
fragilisé
Я
больше
не
могу
сохранять
спокойствие,
настолько
уязвим,
Que
rien
qu'en
respirant
je
pourrais
choper
l'hépatite
C
Что,
просто
дыша,
могу
подхватить
гепатит
С.
Ces
cons
ils
m'ont
pourri
mes
vacances
Эти
придурки
испортили
мне
отпуск.
Y'avait
l'mondial,
Wimbledon,
le
Tour
de
France
Был
чемпионат
мира,
Уимблдон,
Тур
де
Франс.
Et
là
j'me
retrouve
dans
un
bled
pourri
où
y'a
même
pas
Canal+
putain
А
я
оказался
в
какой-то
дыре,
где
даже
Canal+
нет,
черт
возьми.
Bon
allez
ça
suffit
leurs
conneries
Ладно,
хватит
с
меня
их
выходок.
J'veux
plus
rien
avoir
à
faire
avec
eux
Я
больше
не
хочу
иметь
с
ними
ничего
общего.
Franchement
c'est
terminé
...
Svink
de
merde
Честно
говоря,
все
кончено...
Свиньи
хреновы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Tissier, Xavier Vindard, Matthieu Balanca, Cedric Aubrun, Ludovic Bource
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.