Svinkels - La fugue (Série noire II) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Svinkels - La fugue (Série noire II)




La fugue (Série noire II)
Побег (Криминальная история II)
J'me suis levé c'matin, y'avait quelque chose de bizarre, d'indéfinissable
Проснулся сегодня утром, и было какое-то странное ощущение, неопределимое.
J'ai pas tout de suite remarqué qu'y'avait plus ses affaires
Не сразу заметил, что его вещей больше нет.
J'ai appelé son nom, regardé dans chaque pièce,
Позвал его по имени, заглянул в каждую комнату,
K'ai cherché partout mais y'avait personne
Искал везде, но его нигде не было.
Il avait disparu mais qu'est ce qui s'est passé? Alors là!
Он исчез, но что же случилось? Вот это да!
Mais est passé Xavier, il a disparu?
Куда делся Ксавье, он пропал?
J'suis parti bien trop loin, vous m'retrouverez jamais les Svinkels
Я зашел слишком далеко, вы больше никогда не найдете Svinkels.
Mais est passé Xavier, parti dans les rues?
Но куда делся Ксавье, ушел по улицам?
J'ai pris l'vélo, l'bateau et j'suis devant la gare d'Argenteuil
Я сел на велосипед, на лодку, и вот я перед станцией Аржантёй.
Mais est passé Xavier, qu'est-il advenu?
Но куда делся Ксавье, что с ним случилось?
Ca m'a pris d'un coup, plus rien à foutre de rien, rien à foutre de tout
Меня это вдруг осенило, мне стало наплевать ни на что, совсем ни на что.
Mais est passé Xavier on l'reverra plus?
Но где Ксавье, мы его больше не увидим?
J'l'avais dis à tout l'monde je n'ferai pas un album pendant la coupe du monde!
Я же всем говорил, что не буду выпускать альбом во время чемпионата мира!
Tout avait bien commencé il avait cuisiné des cheeses
Все так хорошо начиналось, он приготовил чизкейки,
S'était remis au biz en demandant l'adresse des Assedic
Взялся за ум, спрашивал адрес службы занятости.
On avait même projeté d'faire deux, trois trafics
Мы даже планировали провернуть пару-тройку делишек,
Genre pécho d'la dope ou pécho du Croisic
Типа наркотрафик или что-то в этом роде.
Il avait fait tellement d'vélo
Он так много катался на велосипеде,
Qu'il pourrait s'échapper d'la rade en pédalo
Что мог бы сбежать с рейда на водном велосипеде.
Dans son délire mégalo, notre grande carrière tombe à l'eau P'tête qu'on a ronflé trop fort,
В своем бреду величия наша великая карьера идет ко дну. Может, мы слишком громко храпели,
Avec Baste on a bu l'cubi jusqu'à l'aurore
С Бастом пили вино до рассвета.
Si j'me rappelle bien c'était l'été j'crois qu'dimanche soir
Если я правильно помню, это было летом, кажется, в воскресенье вечером,
Qu'avait commencé toute cette histoire
Когда все это началось.
On était à tiser, il s'est volatilisé,
Мы сидели, выпивали, а он взял и испарился,
Disparu dans la nuit, envolé comme le cubi
Исчез в ночи, улетучился как вино.
Les gendarmes ont été gentils et m'ont dit d'pas m'affoler
Жандармы были любезны и сказали мне не волноваться,
Comme dans la plupart des cas au bout d'trois jours il reviendrait
Что, как и в большинстве случаев, через три дня он вернется.
Toute la journée d'hier tournaient les hélicoptères
Весь вчерашний день кружили вертолеты.
Il est parti trop vénère vers la base militaire
Он ушел слишком злой в сторону военной базы.
Xanax mon chéri tu nous donnes bien du soucis
Ксанакс, дорогой, ты доставляешь нам столько хлопот.
On arrive plus à fermer l'œil depuis qu't'es parti
Мы не можем сомкнуть глаз с тех пор, как ты ушел.
J'ai beau m'résonner j'ai peur ouais j'crains pour ta vie
Я пытаюсь успокоиться, но боюсь, да, я боюсь за твою жизнь.
Il peut s'passer tellement d'choses dans une grande ville comme Paris
В таком большом городе, как Париж, может случиться все, что угодно.
est passé Kiki? Elucider ce mystère
Куда делся Кики? Разгадать эту тайну.
J'me regarde dans la glace, mais qu'est ce qu'on a pu faire de travers?
Смотрю на себя в зеркало, что же мы сделали не так?
Sur les nerfs comme un ado qu'assume son père et sa mère
На нервах, как подросток, который не ладит с родителями.
Faut appeler Super Nanny ou l'Grand Frère pour s'occuper d'lui
Нужно вызвать Супер Няню или Старшего Брата, чтобы они с ним разобрались.
Mais qu'est ce qui s'est passé? Alors là!
Но что же случилось? Вот это да!
Parti 3 jours avant France-Brésil comme Coluche en 86
Ушел за 3 дня до матча Франция-Бразилия, как Колюш в 86-м.
Son rêve d'être journaliste sportif, on en parlait d'vant L'équipe
Его мечта стать спортивным журналистом, мы обсуждали это перед L'Équipe.
Obligé d'évoquer sa fugue à la police
Вынуждены были сообщить о его побеге в полицию.
Le jour prévu pour la visite d'Océanopolis
В день, когда мы собирались в Океанополис.
Partie d'tennis en pyjama, triste constat
Игра в теннис в пижаме, печальное зрелище.
Il a déchiré son bras comme le contrat
Он разорвал свою руку, как контракт.
A chaque crache dedans, il tape un coup d'sang (Fout l'camp) et nous met grave dedans
При каждой неудаче у него кровь кипит черту все!), и мы серьезно за него переживаем.
Pour entendre la voix grave enfumé d'Monsieur Xavier
Чтобы услышать хриплый голос господина Ксавье,
Obligé d'déclencher l'plan épervier
Придется привести в действие план "Барвинок".
Il est parti sans finir son bol de Banania
Он ушел, не допив свой Banania.
Cinéma, comme une meuf qu'a ses ragnagnas
Кино, как баба с ее закидонами.
A c'qu'il parait il aurait trouvé un p'tit boulot
Говорят, он нашел себе работенку.
D'assistant dans un studio, ouais complètement mytho
Ассистентом в студии, да полная чушь.
Mais l'pire dans tout l'scénario c'est qu'le p'tit salaud
Но самое худшее во всем этом сценарии то, что этот маленький ублюдок
A embarqué la PS2 et notre vidéo!
Прихватил с собой PS2 и видеомагнитофон!
Mais est passé Xavier, il a disparu?
Но куда делся Ксавье, он пропал?
J'suis parti bien trop loin, vous m'retrouverez jamais les Svinkels
Я зашел слишком далеко, вы больше никогда не найдете Svinkels.
Mais est passé Xavier, parti dans les rues?
Но куда делся Ксавье, ушел по улицам?
J'ai pris l'vélo, l'bateau et j'suis devant la gare d'Argenteuil
Я сел на велосипед, на лодку, и вот я перед станцией Аржантёй.
Mais est passé Xavier, qu'est-il advenu?
Но куда делся Ксавье, что с ним случилось?
Ca m'a pris d'un coup, plus rien à foutre de rien, rien à foutre de tout
Меня это вдруг осенило, мне стало наплевать ни на что, совсем ни на что.
Mais est passé Xavier on l'reverra plus?
Но где Ксавье, мы его больше не увидим?
J'l'avais dis à tout l'monde je n'ferai pas un album pendant la coupe du monde!
Я же всем говорил, что не буду выпускать альбом во время чемпионата мира!
C'est tous les ans l'même cirque, le même cinéma
Каждый год один и тот же цирк, один и тот же спектакль.
Avec le manager ils ont niqué une retraite musicale
С менеджером они загубили музыкальную карьеру.
Prétextant leur faux délire genre (?)
Прикрываясь своим фальшивым бредом, типа (?)
Ils ont pourri mon été et mon mondial, c'est pas acceptable
Они испортили мне лето и чемпионат мира, это неприемлемо.
Si seulement ça s'passait en Afrique
Если бы это случилось в Африке...
C'est toujours la Bourgogne, l'Armorique
Всегда эта Бургундия, Арморика.
Foute du bled franchouillard je n'suis pas bien Thermomètre bloqué sur 10°C à midi en juin
К черту эту провинциальную дыру, где мне не место. Термометр застыл на 10°C в полдень в июне.
Faut une voiture pour aller faire les courses
Нужна машина, чтобы съездить за продуктами.
Autant aller créer dans la brousse
С таким же успехом можно творить в глуши.
Enfin bref, j'ai autre chose à foutre
Короче говоря, мне есть чем заняться.
Quand j'y pense j'aurais mieux fait d'être joueur ou arbitre de foot
Если подумать, то лучше бы я стал футболистом или футбольным арбитром.
S'il continue à m'faire chier je vais jumpéizé
Если он будет продолжать меня доставать, я сорвусь.
Taper ma crise et puis tout péter
Устрою истерику и все разрушу.
Je suis sur le fil du rasoir, en sursis
Я на лезвии бритвы, на грани.
Une histoire de bout d'gras et j'commence ma dramaturgie
Одна неверная нота, и я начинаю свой спектакль.
Ils ont voulu me faire bouffer d'la salade
Они хотели накормить меня салатом.
Comment veux-tu qu'j'arrive à garder mon calme?
Как, по-вашему, мне сохранять спокойствие?
La nuit ils arrêtent pas d'ronfler
Ночью они не перестают храпеть.
Ils font exprès d'dormir sur le dos, j'ai beau m'emmerder Toujours pareil, ils foutent le bordel
Они специально спят на спине, как бы я ни старался. Всегда одно и то же, они устраивают беспорядок.
Y'en a un qui s'lève à 8 heures, et l'autre qui s'couche à 9, surnaturel
Один встает в 8 утра, а другой ложится спать в 9, невероятно.
Je n'peux plus rester zen, tellement fragilisé
Я больше не могу сохранять спокойствие, настолько уязвим,
Que rien qu'en respirant je pourrais choper l'hépatite C
Что, просто дыша, могу подхватить гепатит С.
Ces cons ils m'ont pourri mes vacances
Эти придурки испортили мне отпуск.
Y'avait l'mondial, Wimbledon, le Tour de France
Был чемпионат мира, Уимблдон, Тур де Франс.
Et j'me retrouve dans un bled pourri y'a même pas Canal+ putain
А я оказался в какой-то дыре, где даже Canal+ нет, черт возьми.
Bon allez ça suffit leurs conneries
Ладно, хватит с меня их выходок.
J'veux plus rien avoir à faire avec eux
Я больше не хочу иметь с ними ничего общего.
Franchement c'est terminé ... Svink de merde
Честно говоря, все кончено... Свиньи хреновы.





Writer(s): Nicolas Tissier, Xavier Vindard, Matthieu Balanca, Cedric Aubrun, Ludovic Bource


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.