Svinkels - Le Corbeau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Svinkels - Le Corbeau




Le Corbeau
The Raven
Vieille dépouille, le docteur Vincent
Old carcass, Doctor Vincent
Se gausse de ta triste mine de tocard
Mocks your sad, loser's face, my dear
Tu as une cirrhose du fois carabinée
You have a raging cirrhosis of the liver
Qui t'entraîne éminemment à la boîte à sapin
Which is swiftly leading you to the pine box
Passe le bonjour au grand patriarche
Say hello to the great patriarch for me
Tu sais d'qui j'parle
You know who I'm talking about
Des gens qui s'fondent dans l'paysage
People who blend into the landscape, love
J'envisage de faire tomber tous ces assassins sans visages
I plan to bring down all these faceless assassins
J'croasse d'vant l'hypocrisie croissante
I croak in the face of growing hypocrisy
Et j'balance dans l'village 300 lettres remplies de phrases froissantes
And I throw 300 letters filled with rustling phrases into the village
Mon tas d'missives ordurières inaugure l'air de l'oiseau d'mauvaise augure qui vole dans l'air
My pile of abusive missives inaugurates the air of the bird of ill omen that flies in the air
Et si la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
And if the toad's spit doesn't reach the white dove, sweetheart
La plume noire du corbeau griffe les langues de vipères
The black feather of the raven claws the tongues of vipers
Pour les commères les rumeurs c'est l'fond d'commerce
For the gossips, rumors are the bread and butter
Costume du dimanche, la populace s'masse s'presse
Sunday best, the populace crowds and presses
Place de l'église messe basse avant la messe
Church square, low mass before the mass
Puis s'confesse pour qu'le prête efface
Then they confess so the priest erases
Passe l'éponge sur leurs sordides histoires de fesses
Wipes the slate clean of their sordid tales of behinds
Et ça s'passe pas qu'à Manille, on s'rejoue Peur sur la ville
And it doesn't just happen in Manila, we're replaying Fear Over the City, my love
Quand les bons pères de familles s'avèrent être les pires pédophiles
When good fathers turn out to be the worst pedophiles
Et ça parle, on l'connaissait pas bien, y présentait bien
And they talk, they didn't know him well, he seemed nice
En fait tu savais rien mais tu l'dis sur TF1
In fact, you knew nothing, but you say it on TV
Compte rendu de jours passés derrière le rideau
Report of days spent behind the curtain, darling
A zieuter puis ouvre une boîte de Fido pour son seul ami fidèle
Peeping, then opening a can of Fido for his only faithful friend
Délation, menaces, dénonciations, trahisons au sein de d'notre population
Slander, threats, denunciations, betrayals within our population
Mince, trop de gens se rincent l'œil et en pincent
Damn, too many people are feasting their eyes and have a crush, my sweet
Faut que je les évince, la France est une petite ville de province
I have to evict them, France is a small provincial town
tous les matins, on trouve un cadavre dans la benne
Where every morning, a body is found in the dumpster
V'là les charognards, les faces blêmes des innocents aux mains pleines
Here come the scavengers, the pale faces of the innocent with full hands
Crôa, crôa, crôa
Caw, caw, caw
Cette lettre elle est pour toi, toi, toi
This letter is for you, you, you
Elle dis tout ce qu'on savais pas, pas, pas
It says everything we didn't know, know, know
Et elle est signée le corbeau
And it's signed by the raven
Des lettres découpées dans les journaux
Letters cut out from newspapers
Diplômé d'école de médecine, cerveau insane
Medical school graduate, insane brain
J'vis dans une région qui pourrait être la tienne
I live in a region that could be yours
J'suis considéré dans mon bled, tout l'monde m'aime
I'm respected in my town, everyone loves me, dear
Étant à la fin de ma vie, jl'ai mauvaise voilà l'problème
Being at the end of my life, I'm bitter, that's the problem
Voilà pourquoi j'veux tous les pourrir, avant d'mourir
That's why I want to ruin them all before I die
Me payer une grosse tranche de bonheur en regardant s'écrouler l'leur
Treat myself to a big slice of happiness watching theirs crumble
L'un après l'autre, chacun son heure, je sais c'est moche
One after the other, everyone has their time, I know it's ugly
Mais les hommes sont mauvais monsieur l'pasteur
But men are bad, Mr. Pastor
En plus rien d'plus facile, que de déstabiliser ces pauvres débiles
Plus, nothing's easier than destabilizing these poor fools
Et blackbouler leur sale existence
And blackballing their filthy existence
Deux trois missives empoisonnées et qu'la fête commence
Two or three poisoned missives and let the party begin
J'les pouserai tous au crime, au suicide avec un peu d'chance
I'll push them all to crime, to suicide with a little luck
Les français aiment bien écrire aux flics, c'est dans l'domaine public
The French love to write to the cops, it's in the public domain
Acheter des timbres et puis lécher le cul d'la République
Buy stamps and then lick the Republic's ass
Pays de collabo, un labo pour corbeau
Country of collaborators, a lab for ravens
Des chouettes à leur fenêtre toute ridées derrière leur rideau, drôle d'oiseau
Owls at their windows, all wrinkled behind their curtains, funny bird
Ca jette des sorts, fait des prières et brûle des cierges
They cast spells, pray and burn candles
Maudire l'adultère d'hier entre un notable et une vierge
Cursing yesterday's adultery between a notable and a virgin
Dans l'bled les langues vont bon train
In the town, tongues are wagging
Ca craint, à Groland on est contraint
It's scary, in Groland we're forced
D'balancer aux flics le juif qu'est voisin
To tell the cops about the Jew next door
Y'a jamais eu de correspondance épisolaire
There's never been any written correspondence
Qui nous parlait d'Touvier cloîtré dans un monastère
That told us about Touvier cloistered in a monastery
A quoi a servi la guerre
What was the war for?
J'ai du mal à peser le pour et le contre y'a trop de balances
I'm having trouble weighing the pros and cons, there are too many scales
Faut qu'j'les évince, la France est une petite ville de province
I have to evict them, France is a small provincial town
Lettre numéro 63, pauvra rat
Letter number 63, you poor rat
Sais tu qu'ta femme s'fout d'toi en t'trompant avec d'aut gars?
Do you know that your wife is making a fool of you by cheating on you with other guys?
Tu ne me crois pas? demande lui elle était le Mercredi 3
You don't believe me? Ask her where she was on Wednesday the 3rd
Et à ce moment on verra bien c'qu'elle répondra
And then we'll see what she answers
Lettre numéro 67, sale insecte, tes agissements au sein d'la communauté m'débectent
Letter number 67, you filthy insect, your actions within the community disgust me
Je m'demande si les gens savent que t'es juif à moitié tchèque
I wonder if people know that you're half Jewish, half Czech
Et s'ils apprenaient ça, ce serait mauvais pour ton compte chèque
And if they learned that, it would be bad for your paycheck
En sortant l'info c'est ton champ d'action que j'limite
By releasing the info, I'm limiting your field of action
Vu qu'là moitié du bled est antisémite
Seeing as half the town is anti-Semitic
Passent les jours, augmente la suspicion
Days go by, suspicion grows
Ils se soupçonnent tous, prêts à s'tirer d'ssus à coup d'canon
They all suspect each other, ready to shoot each other with cannons
Seul penché sur mon secrétaire j'jubile
Alone, leaning over my desk, I rejoice
J'ai pas senti la lame se rapprocher froidement
I didn't feel the blade coming closer coldly
Et pour mon ultime lettre, l'encre est mon propre sang
And for my final letter, the ink is my own blood
Ce soir un salopard est mort à coups d'poignard
Tonight a bastard died by the dagger
Comme jadis furent pendus sorcières et bossus
As witches and hunchbacks were hanged in the past
Nous te cravaterons à la plus haute branche du village
We will hang you from the highest branch in the village
Oiseau de malheur, vermine croassante, corbeau...
Bird of misfortune, croaking vermin, raven...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.