Paroles et traduction Svinkels - Le Corbeau
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vieille
dépouille,
le
docteur
Vincent
Old
carcass,
Doctor
Vincent
Se
gausse
de
ta
triste
mine
de
tocard
Mocks
your
sad,
loser's
face,
my
dear
Tu
as
une
cirrhose
du
fois
carabinée
You
have
a
raging
cirrhosis
of
the
liver
Qui
t'entraîne
éminemment
à
la
boîte
à
sapin
Which
is
swiftly
leading
you
to
the
pine
box
Passe
le
bonjour
au
grand
patriarche
Say
hello
to
the
great
patriarch
for
me
Tu
sais
d'qui
j'parle
You
know
who
I'm
talking
about
Des
gens
qui
s'fondent
dans
l'paysage
People
who
blend
into
the
landscape,
love
J'envisage
de
faire
tomber
tous
ces
assassins
sans
visages
I
plan
to
bring
down
all
these
faceless
assassins
J'croasse
d'vant
l'hypocrisie
croissante
I
croak
in
the
face
of
growing
hypocrisy
Et
j'balance
dans
l'village
300
lettres
remplies
de
phrases
froissantes
And
I
throw
300
letters
filled
with
rustling
phrases
into
the
village
Mon
tas
d'missives
ordurières
inaugure
l'air
de
l'oiseau
d'mauvaise
augure
qui
vole
dans
l'air
My
pile
of
abusive
missives
inaugurates
the
air
of
the
bird
of
ill
omen
that
flies
in
the
air
Et
si
la
bave
du
crapaud
n'atteint
pas
la
blanche
colombe
And
if
the
toad's
spit
doesn't
reach
the
white
dove,
sweetheart
La
plume
noire
du
corbeau
griffe
les
langues
de
vipères
The
black
feather
of
the
raven
claws
the
tongues
of
vipers
Pour
les
commères
les
rumeurs
c'est
l'fond
d'commerce
For
the
gossips,
rumors
are
the
bread
and
butter
Costume
du
dimanche,
la
populace
s'masse
s'presse
Sunday
best,
the
populace
crowds
and
presses
Place
de
l'église
messe
basse
avant
la
messe
Church
square,
low
mass
before
the
mass
Puis
s'confesse
pour
qu'le
prête
efface
Then
they
confess
so
the
priest
erases
Passe
l'éponge
sur
leurs
sordides
histoires
de
fesses
Wipes
the
slate
clean
of
their
sordid
tales
of
behinds
Et
ça
s'passe
pas
qu'à
Manille,
on
s'rejoue
Peur
sur
la
ville
And
it
doesn't
just
happen
in
Manila,
we're
replaying
Fear
Over
the
City,
my
love
Quand
les
bons
pères
de
familles
s'avèrent
être
les
pires
pédophiles
When
good
fathers
turn
out
to
be
the
worst
pedophiles
Et
ça
parle,
on
l'connaissait
pas
bien,
y
présentait
bien
And
they
talk,
they
didn't
know
him
well,
he
seemed
nice
En
fait
tu
savais
rien
mais
tu
l'dis
sur
TF1
In
fact,
you
knew
nothing,
but
you
say
it
on
TV
Compte
rendu
de
jours
passés
derrière
le
rideau
Report
of
days
spent
behind
the
curtain,
darling
A
zieuter
puis
ouvre
une
boîte
de
Fido
pour
son
seul
ami
fidèle
Peeping,
then
opening
a
can
of
Fido
for
his
only
faithful
friend
Délation,
menaces,
dénonciations,
trahisons
au
sein
de
d'notre
population
Slander,
threats,
denunciations,
betrayals
within
our
population
Mince,
trop
de
gens
se
rincent
l'œil
et
en
pincent
Damn,
too
many
people
are
feasting
their
eyes
and
have
a
crush,
my
sweet
Faut
que
je
les
évince,
la
France
est
une
petite
ville
de
province
I
have
to
evict
them,
France
is
a
small
provincial
town
Où
tous
les
matins,
on
trouve
un
cadavre
dans
la
benne
Where
every
morning,
a
body
is
found
in
the
dumpster
V'là
les
charognards,
les
faces
blêmes
des
innocents
aux
mains
pleines
Here
come
the
scavengers,
the
pale
faces
of
the
innocent
with
full
hands
Crôa,
crôa,
crôa
Caw,
caw,
caw
Cette
lettre
elle
est
pour
toi,
toi,
toi
This
letter
is
for
you,
you,
you
Elle
dis
tout
ce
qu'on
savais
pas,
pas,
pas
It
says
everything
we
didn't
know,
know,
know
Et
elle
est
signée
le
corbeau
And
it's
signed
by
the
raven
Des
lettres
découpées
dans
les
journaux
Letters
cut
out
from
newspapers
Diplômé
d'école
de
médecine,
cerveau
insane
Medical
school
graduate,
insane
brain
J'vis
dans
une
région
qui
pourrait
être
la
tienne
I
live
in
a
region
that
could
be
yours
J'suis
considéré
dans
mon
bled,
tout
l'monde
m'aime
I'm
respected
in
my
town,
everyone
loves
me,
dear
Étant
à
la
fin
de
ma
vie,
jl'ai
mauvaise
voilà
l'problème
Being
at
the
end
of
my
life,
I'm
bitter,
that's
the
problem
Voilà
pourquoi
j'veux
tous
les
pourrir,
avant
d'mourir
That's
why
I
want
to
ruin
them
all
before
I
die
Me
payer
une
grosse
tranche
de
bonheur
en
regardant
s'écrouler
l'leur
Treat
myself
to
a
big
slice
of
happiness
watching
theirs
crumble
L'un
après
l'autre,
chacun
son
heure,
je
sais
c'est
moche
One
after
the
other,
everyone
has
their
time,
I
know
it's
ugly
Mais
les
hommes
sont
mauvais
monsieur
l'pasteur
But
men
are
bad,
Mr.
Pastor
En
plus
rien
d'plus
facile,
que
de
déstabiliser
ces
pauvres
débiles
Plus,
nothing's
easier
than
destabilizing
these
poor
fools
Et
blackbouler
leur
sale
existence
And
blackballing
their
filthy
existence
Deux
trois
missives
empoisonnées
et
qu'la
fête
commence
Two
or
three
poisoned
missives
and
let
the
party
begin
J'les
pouserai
tous
au
crime,
au
suicide
avec
un
peu
d'chance
I'll
push
them
all
to
crime,
to
suicide
with
a
little
luck
Les
français
aiment
bien
écrire
aux
flics,
c'est
dans
l'domaine
public
The
French
love
to
write
to
the
cops,
it's
in
the
public
domain
Acheter
des
timbres
et
puis
lécher
le
cul
d'la
République
Buy
stamps
and
then
lick
the
Republic's
ass
Pays
de
collabo,
un
labo
pour
corbeau
Country
of
collaborators,
a
lab
for
ravens
Des
chouettes
à
leur
fenêtre
toute
ridées
derrière
leur
rideau,
drôle
d'oiseau
Owls
at
their
windows,
all
wrinkled
behind
their
curtains,
funny
bird
Ca
jette
des
sorts,
fait
des
prières
et
brûle
des
cierges
They
cast
spells,
pray
and
burn
candles
Maudire
l'adultère
d'hier
entre
un
notable
et
une
vierge
Cursing
yesterday's
adultery
between
a
notable
and
a
virgin
Dans
l'bled
les
langues
vont
bon
train
In
the
town,
tongues
are
wagging
Ca
craint,
à
Groland
on
est
contraint
It's
scary,
in
Groland
we're
forced
D'balancer
aux
flics
le
juif
qu'est
voisin
To
tell
the
cops
about
the
Jew
next
door
Y'a
jamais
eu
de
correspondance
épisolaire
There's
never
been
any
written
correspondence
Qui
nous
parlait
d'Touvier
cloîtré
dans
un
monastère
That
told
us
about
Touvier
cloistered
in
a
monastery
A
quoi
a
servi
la
guerre
What
was
the
war
for?
J'ai
du
mal
à
peser
le
pour
et
le
contre
y'a
trop
de
balances
I'm
having
trouble
weighing
the
pros
and
cons,
there
are
too
many
scales
Faut
qu'j'les
évince,
la
France
est
une
petite
ville
de
province
I
have
to
evict
them,
France
is
a
small
provincial
town
Lettre
numéro
63,
pauvra
rat
Letter
number
63,
you
poor
rat
Sais
tu
qu'ta
femme
s'fout
d'toi
en
t'trompant
avec
d'aut
gars?
Do
you
know
that
your
wife
is
making
a
fool
of
you
by
cheating
on
you
with
other
guys?
Tu
ne
me
crois
pas?
demande
lui
où
elle
était
le
Mercredi
3
You
don't
believe
me?
Ask
her
where
she
was
on
Wednesday
the
3rd
Et
à
ce
moment
on
verra
bien
c'qu'elle
répondra
And
then
we'll
see
what
she
answers
Lettre
numéro
67,
sale
insecte,
tes
agissements
au
sein
d'la
communauté
m'débectent
Letter
number
67,
you
filthy
insect,
your
actions
within
the
community
disgust
me
Je
m'demande
si
les
gens
savent
que
t'es
juif
à
moitié
tchèque
I
wonder
if
people
know
that
you're
half
Jewish,
half
Czech
Et
s'ils
apprenaient
ça,
ce
serait
mauvais
pour
ton
compte
chèque
And
if
they
learned
that,
it
would
be
bad
for
your
paycheck
En
sortant
l'info
c'est
ton
champ
d'action
que
j'limite
By
releasing
the
info,
I'm
limiting
your
field
of
action
Vu
qu'là
moitié
du
bled
est
antisémite
Seeing
as
half
the
town
is
anti-Semitic
Passent
les
jours,
augmente
la
suspicion
Days
go
by,
suspicion
grows
Ils
se
soupçonnent
tous,
prêts
à
s'tirer
d'ssus
à
coup
d'canon
They
all
suspect
each
other,
ready
to
shoot
each
other
with
cannons
Seul
penché
sur
mon
secrétaire
j'jubile
Alone,
leaning
over
my
desk,
I
rejoice
J'ai
pas
senti
la
lame
se
rapprocher
froidement
I
didn't
feel
the
blade
coming
closer
coldly
Et
pour
mon
ultime
lettre,
l'encre
est
mon
propre
sang
And
for
my
final
letter,
the
ink
is
my
own
blood
Ce
soir
un
salopard
est
mort
à
coups
d'poignard
Tonight
a
bastard
died
by
the
dagger
Comme
jadis
furent
pendus
sorcières
et
bossus
As
witches
and
hunchbacks
were
hanged
in
the
past
Nous
te
cravaterons
à
la
plus
haute
branche
du
village
We
will
hang
you
from
the
highest
branch
in
the
village
Oiseau
de
malheur,
vermine
croassante,
corbeau...
Bird
of
misfortune,
croaking
vermin,
raven...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.