Paroles et traduction SwaGGie - Mere Jaise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah
ay
yeah
Yeah
ay
yeah
Han
kitne
mere
jese
bhatke
hue
raste
khoje
roz
How
many
are
like
me,
lost,
searching
for
a
path
every
day?
Kitne
mere
jese
sehme
dukh
mein
jite
roz
How
many
are
like
me,
scared,
living
in
sorrow
every
day?
Kitne
mere
jese
jo
bas
khudko
kose
roz
How
many
are
like
me,
just
cursing
themselves
every
day?
Kitne
mere
jese
thak
chuke
phir
bhi
ladte
roz
How
many
are
like
me,
tired,
yet
still
fighting
every
day?
Kitne
mere
jese
inki
noch
lete
soch
How
many
are
like
me,
letting
these
thoughts
tear
them
apart?
Kitne
mere
jese
jinka
na
hai
koi
dosh
How
many
are
like
me,
who
are
not
at
fault?
Kitne
mere
jese
yahan
se
jeekar
jaate
roz
How
many
are
like
me,
running
away
from
here
every
day?
Par
kuch
hi
mere
jese
jo
lana
chahte
behtar
daur
But
only
a
few
are
like
me,
who
want
to
bring
a
better
time.
Gaharee
batein
karti
shor
laga
zor
khas
taur
pe
aas
chod
Deep
conversations
make
noise,
apply
force,
especially
give
up
hope
De
raste
modd
jo
pratishowt
ki
jowt
mein
jalti
ruh
Give
way,
turn,
a
burning
soul
in
the
light
of
reflection
Badhti
bhook
na
sukoon
baitha
bhund
andha
dhoon
hoti
chook
Growing
hunger,
no
peace,
sitting
confused,
blind
faith,
making
mistakes
Mujhse
puch
kese
sapne
hote
choor
Ask
me
how
dreams
get
shattered
Khoya
kahan
tujhe
jaana
kafi
durr
Where
are
you
lost,
girl?
You
have
to
go
far
Tu
jana
chahta
jahan
dhakke
khane
padte
vahan
Where
you
want
to
go,
you
have
to
struggle
there
Tere
hi
apne
lagte
jalne
tujhse
zalim
zemana
Your
own
seem
to
burn
you,
this
cruel
world
Kamar
kasle
kalse
bhari
kandhe
karne
halke
Tighten
your
waist,
heavy
shoulders
from
tomorrow,
make
them
light
Bohj
bana
baitha
jo
tu
toh
dhikkar
hai
tujhpe
The
burden
that
sits
on
you,
girl,
is
a
curse
on
you
Jaise
tese
karke
chukte
karje
har
din
kharche
Somehow,
repaying
debts,
daily
expenses
Murjha
jaate
chehre
ghume
banke
gunge
behre
Wilting
faces,
wandering
around
deaf
and
dumb
Shakal
ek
par
na
jaane
dikhte
kitne
chehre
One
face,
but
I
don't
know
how
many
faces
I
see
Saare
sanp
banke
ghume
toh
hum
bhi
sapere
All
snakes
wander
around,
so
we
are
snake
charmers
too
Na
aana
baaz
rehna
tu
inse
durr
Don't
come
close,
stay
away
from
them,
girl
Tujhme
jhalke
vo
junoon
mujhe
sunn
mei
alag
inn
sabse
That
passion
shines
in
you,
listen
to
me,
I'm
different
from
all
of
them
Mein
toh
keh
deta
sab
ab
(sab
ab)
I'll
tell
everyone
now
(now)
Najane
kal
rahun
na
rahun
(na
rahun)
Don't
know
if
I'll
be
here
tomorrow
(or
not)
Mein
toh
seh
leta
sab
ab
(sab
ab)
I'll
endure
everything
now
(now)
Chahe
jale
ya
bahe
mera
khoon
(mera
khoon)
Whether
my
blood
burns
or
flows
(my
blood)
Ye
shorr
bhari
duniya
mein
ab
jab
(ab
jab)
In
this
noisy
world
now
when
(now
when)
Han
dhundne
par
mila
na
sukoon
(sukoon)
Yes,
even
after
searching,
I
found
no
peace
(peace)
Mein
chodd
dunga
duniya
hi
tab
jab
I'll
leave
this
world
then
when
Sookh
chuki
hogi
har
voh
aasha
ki
boond
(aasha
ki
boond)
Every
drop
of
hope
will
have
dried
up
(drop
of
hope)
Mein
zyada
bolta
nai
I
don't
talk
much
Par
jab
bhi
bolta
banta
matlabi
nai
But
whenever
I
speak,
I
don't
become
selfish
Pesson
se
insaano
ko
mein
tolta
nai
I
don't
weigh
people
with
money
Woh
mere
jese
nai,
mein
unke
jesa
nai
They
are
not
like
me,
I
am
not
like
them
Han
kitne
mere
jese
bhatke
hue
raste
khoje
roz
How
many
are
like
me,
lost,
searching
for
a
path
every
day?
Kitne
mere
jese
sehme
dukh
mein
jite
roz
How
many
are
like
me,
scared,
living
in
sorrow
every
day?
Kitne
mere
jese
jo
bas
khudko
kose
roz
How
many
are
like
me,
just
cursing
themselves
every
day?
Kitne
mere
jese
thak
chuke
phir
bhi
ladte
roz
How
many
are
like
me,
tired,
yet
still
fighting
every
day?
Kitne
mere
jese
inki
noch
lete
soch
How
many
are
like
me,
letting
these
thoughts
tear
them
apart?
Kitne
mere
jese
jinka
na
hai
koi
dosh
How
many
are
like
me,
who
are
not
at
fault?
Kitne
mere
jese
yahan
se
jeekar
jaate
roz
How
many
are
like
me,
running
away
from
here
every
day?
Par
kuch
hi
mere
jese
jo
lana
chahte
behtar
daur
But
only
a
few
are
like
me,
who
want
to
bring
a
better
time.
Behtar
dour
lana
hai
bhai
We
have
to
bring
a
better
time,
girl
Ay,
aankein
khol
zera
gour
se
dekh
Ay,
open
your
eyes,
look
carefully
Jo
tera
ateet
tujhe
sikhae
or
le
jae
What
your
past
teaches
you
and
takes
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.