Paroles et traduction Swallow the Sun - April 14th
April
14th
and
the
sabbath
is
near.
14
апреля,
и
суббота
близка.
The
ground
is
trembling,
Земля
дрожит,
Weakened
by
the
longest
winter.
Ослабленная
самой
долгой
зимой.
These
are
the
last
steps
Это
последние
шаги.
Of
the
frost
giants
as
they
leave.
О
ледяных
гигантах,
когда
они
уходят.
An
April
moon
is
rising
as
the
trees
turn
to
rust.
Апрельская
Луна
восходит,
деревья
покрываются
ржавчиной.
Killing
season
comes
in
shades
of
gray.
Сезон
убийств
наступает
в
оттенках
серого.
An
April
moon
is
rising
as
the
spring
turns
to
dust.
Апрельская
Луна
восходит,
когда
весна
превращается
в
пыль.
We
lie
down
to
a
howling
sound
Мы
ложимся
под
воющий
звук.
As
the
world
is
slowly
coming
down.
Мир
медленно
рушится.
Bless
me,
ghosts
of
winter,
Благословите
меня,
призраки
зимы,
For
you
have
made
me
stronger,
Ибо
вы
сделали
меня
сильнее.
To
face
this
day
and
ever
nights,
Чтобы
встретить
этот
день
и
вечные
ночи,
Further
north
our
paths
will
go.
Наши
пути
пойдут
дальше
на
север.
South
is
burning,
east
is
vast,
Юг
пылает,
Восток
огромен,
West
is
dying
fast.
Запад
быстро
умирает.
But
as
I
leave,
Но
когда
я
ухожу,
My
heart
holds
no
fear;
В
моем
сердце
нет
страха.
I
know
there's
nothing
from
here.
Я
знаю,
что
отсюда
ничего
нет.
An
April
moon
is
rising
as
the
trees
turn
to
rust.
Апрельская
Луна
восходит,
деревья
покрываются
ржавчиной.
Killing
season
comes
in
shades
of
gray.
Сезон
убийств
наступает
в
оттенках
серого.
An
April
moon
is
rising
as
the
spring
turns
to
dust.
Апрельская
Луна
восходит,
когда
весна
превращается
в
пыль.
We
lie
down
to
a
howling
sound...
Мы
ложимся
под
воющий
звук...
On
the
altar
of
endless
snow,
На
алтаре
бесконечного
снега,
On
a
deep
glacier's
glow,
На
сиянии
глубокого
ледника,
We
prepare
our
graves.
Мы
готовим
себе
могилы.
Here
under
the
north
star
I
will
sleep
away,
Здесь,
под
Полярной
звездой,
я
буду
спать
To
the
deep
hum
of
your
icy
womb.
Под
глубокий
гул
твоего
ледяного
чрева.
April
14th,
and
death
is
here,
14
апреля,
и
смерть
уже
здесь.
The
tide
has
finally
turned.
Наконец-то
все
изменилось.
The
ground
is
trembling,
Земля
дрожит,
Weakened
by
the
longest
winter.
Ослабленная
самой
долгой
зимой.
These
are
the
last
steps
Это
последние
шаги.
Of
the
frost
giants
as
they
leave.
О
ледяных
гигантах,
когда
они
уходят.
But
my
heart
holds
no
fear;
Но
в
моем
сердце
нет
страха.
For
I
know
there's
nothing
from
here...
Потому
что
я
знаю,
что
отсюда
ничего
нет...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Munter Aleksi Jaakko Samuli, Hahto Kai Juhani, Honkonen Veli Matti, Jaemsen Markus Jarno Kristian, Kotamaeki Mikko Johannes, Raivio Juha Tapani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.