Paroles et traduction Swanand Kirkire - Pani Haraval Koni Te Chorala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pani Haraval Koni Te Chorala
Who Stole the Water?
पुंडलिक
वरदे
(हरी
विठ्ठल)
Pundalik
Varde
(Hari
Vitthal)
श्री
ज्ञानदेव
(तुकाराम)
Shri
Dnyaneshwar
(Tukaram)
पंढरीनाथ
महाराज
की
(जय)
Victory
to
Pandharinath
Maharaj
(Jai)
आपला
भारत
देश
सगळ्याच
बाबतीत
श्रीमंत
होता
Our
India
was
rich
in
every
way
हे
सगळ्यांनाच
ठाऊक
आहे
Everyone
knows
this
पण
एक
बाबतीत
तो
सगळ्यात
श्रीमंत
होता
But
in
one
thing,
it
was
the
richest
देवाच्या
भूमीला
कोणाची
नजर
लागली?
Whose
evil
eye
fell
upon
God's
land?
आनं
पाण्याविना
माणसाची
जिंदगी
बुडाली
Now,
without
water,
human
life
is
drowning
जगात
पिण्या
योग्य
पाणी
उरले
टक्का
तीन
Only
three
percent
of
drinkable
water
remains
in
the
world
नाही
कदर,
किम्मत
पाण्याची
There's
no
value,
no
respect
for
water
हे
जीवन
न
चाले
पाण्याविन
Life
cannot
go
on
without
water
नाही
पाणी
आभाळात,
नाही
खोल
जमिनीत
There's
no
water
in
the
sky,
nor
deep
within
the
earth
नाहीं
पाणी
विहिरीत,
नाही
नदी
नाल्यात
No
water
in
the
wells,
nor
in
the
rivers
and
streams
मायला
मग
पाणी
गेलं
तरी
कुठं?
So,
where
did
the
water
go?
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
(पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं)
(The
water
is
lost,
someone
stole
it)
(पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं)
(The
water
is
lost,
someone
stole
it)
(पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं)
(The
water
is
lost,
someone
stole
it)
अहो,
पण
महाराज
पाणी
कुठं
हरवलं?
कसं
हरवलं?
अन
कोणी
हरवलं?
Oh,
but
Maharaj,
where
did
the
water
go?
How
was
it
lost?
And
who
stole
it?
ओ,
या
माणसाने
तोडली
जंगलं,
झाडे
Oh,
this
man
destroyed
the
forests,
the
trees
बांधले
मोठमोठ्याले
वाडे,
पाडले
निसर्गाचे
तुकडे
He
built
huge
mansions,
tore
apart
nature's
pieces
धरणी
माय
टाहो
फोडे
Mother
Earth
cries
out
in
pain
वरून
राजाची
माया
सरली,
आकाश
कोपलं
The
king's
illusion
is
shattered,
the
sky
is
angered
वरून
राजाची
माया
सरली,
आकाश
कोपलं
The
king's
illusion
is
shattered,
the
sky
is
angered
अन
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
And
the
water
is
lost,
someone
stole
it
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
शिमग्यावाणी
बळीराजाचं
शेत
पेटलं
In
the
scorching
heat,
the
farmer's
field
is
burning
शिमग्यावाणी
बळीराजाचं
शेत
पेटलं
In
the
scorching
heat,
the
farmer's
field
is
burning
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
Development
चे
वाहतात
वारे,
बुजवले
नदी-नाले
सारे
Winds
of
development
are
blowing,
all
rivers
and
streams
are
clogged
उंच
tower
मिरीविती
तोरे,
कसे
वाहणार
पाण्याचे
झरे
Tall
towers
pierce
the
sky,
how
will
the
water
springs
flow?
अहो,
पण
महाराज
development
तर
गरजेची
हाय
Oh,
but
Maharaj,
development
is
necessary
मी
कुठे
नाही
म्हणतोय
I'm
not
saying
it
isn't
पण
ह्या
उन्नतीच्या
नवा
खाली
But
under
the
guise
of
this
progress
केला
इंधन
घोटाळा
(हा)
There's
a
fuel
scam
(ha)
करोडोंची
ही
शाळा
(हा)
This
school
worth
millions
(ha)
नाही
पाण्याचा
ठाव
(हा),
नाही
कसला
ठिकाणा
(हा)
There's
no
trace
of
water
(ha),
no
place
for
it
(ha)
नाही
डोळ्याला
डोळा
(हा),
आसवांचा
चा
रोळा
(हा)
No
eye
meets
another
(ha),
only
tears
flow
(ha)
अरे
पाऊस
कुठे?
(हा),
फक्त
उन्हाच्या
झळा
Where
is
the
rain?
(ha),
only
the
scorching
sun
ही
सारी
कहाणी
कधीची
पुराणी
This
whole
story
is
ancient
हे
राजकारणी
स्वतः
झाले
धनी
These
politicians
have
become
masters
themselves
ही
कसली
प्रगती
ग
सांगळे
कोणी
What
kind
of
progress
is
this,
tell
me
someone
ही
तांबडी
माती
का
झाली
विराणी
Why
has
this
red
soil
become
barren
ही
तांबडी
माती
का
झाली
विराणी
Why
has
this
red
soil
become
barren
ही
तांबडी
माती
का
झाली
विराणी
Why
has
this
red
soil
become
barren
पावसाचा
नाय
पत्ता,
दुःखाचं
ढग
दाटलं
No
sign
of
rain,
only
clouds
of
sorrow
gather
पावसाचा
नाय
पत्ता,
दुःखाचं
ढग
दाटलं
No
sign
of
rain,
only
clouds
of
sorrow
gather
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
शिमग्यावाणी
बळीराजाचं
शेत
पेटलं
In
the
scorching
heat,
the
farmer's
field
is
burning
शिमग्यावाणी
बळीराजाचं
शेत
पेटलं
In
the
scorching
heat,
the
farmer's
field
is
burning
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
पाणी
हरवलं,
कोणी
ते
चोरलं
The
water
is
lost,
someone
stole
it
नाही
पाणी
अन्नाला,
नाही
पाणी
जगण्याला
No
water
for
food,
no
water
for
living
नाही
पाणी
पोरांना,
नाही
पाणी
ढोरांना
No
water
for
children,
no
water
for
cattle
अहो,
महाराज
पण
आता
करायचं
तरी
काय?
Oh,
Maharaj,
but
what
can
we
do
now?
नका
करू
पाण्याची
wasting,
करा
rain
water
harvesting
Don't
waste
water,
do
rain
water
harvesting
(नका
करू
पाण्याची
wasting,
करा
rain
water
harvesting)
(Don't
waste
water,
do
rain
water
harvesting)
नका
करू
पाण्याची
wasting,
करा
rain
water
harvesting
Don't
waste
water,
do
rain
water
harvesting
(नका
करू
पाण्याची
wasting,
करा
rain
water
harvesting)
(Don't
waste
water,
do
rain
water
harvesting)
म्हणजे
काय
हो?
What
does
that
mean?
पावसाच्या
पाण्याची
करा
साठवण
Store
rainwater
नदी
जोड
प्रकल्पाची
करा
पाठराखण
Support
the
river
linking
project
बंद
करा
पाण्याचे
राजकारण
Stop
the
politics
of
water
अन
द्या
पीका
संरक्षण
And
protect
the
crops
मग
बोला
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
Then
chant
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
(जय
जय
राम
कृष्ण
हरी)
(Jai
Jai
Ram
Krishna
Hari)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vishal Rane, Jagdish Pawar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.