Swanand Kirkire - Pani Haraval Koni Te Chorala - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Swanand Kirkire - Pani Haraval Koni Te Chorala




Pani Haraval Koni Te Chorala
Who Stole the Water?
पुंडलिक वरदे (हरी विठ्ठल)
Pundalik Varde (Hari Vitthal)
श्री ज्ञानदेव (तुकाराम)
Shri Dnyaneshwar (Tukaram)
पंढरीनाथ महाराज की (जय)
Victory to Pandharinath Maharaj (Jai)
आपला भारत देश सगळ्याच बाबतीत श्रीमंत होता
Our India was rich in every way
हे सगळ्यांनाच ठाऊक आहे
Everyone knows this
पण एक बाबतीत तो सगळ्यात श्रीमंत होता
But in one thing, it was the richest
कुठल्या?
Which one?
पाण्याच्या
Water
देवाच्या भूमीला कोणाची नजर लागली?
Whose evil eye fell upon God's land?
आनं पाण्याविना माणसाची जिंदगी बुडाली
Now, without water, human life is drowning
जगात पिण्या योग्य पाणी उरले टक्का तीन
Only three percent of drinkable water remains in the world
नाही कदर, किम्मत पाण्याची
There's no value, no respect for water
हे जीवन चाले पाण्याविन
Life cannot go on without water
नाही पाणी आभाळात, नाही खोल जमिनीत
There's no water in the sky, nor deep within the earth
नाहीं पाणी विहिरीत, नाही नदी नाल्यात
No water in the wells, nor in the rivers and streams
मायला मग पाणी गेलं तरी कुठं?
So, where did the water go?
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
(पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं)
(The water is lost, someone stole it)
(पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं)
(The water is lost, someone stole it)
(पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं)
(The water is lost, someone stole it)
अहो, पण महाराज पाणी कुठं हरवलं? कसं हरवलं? अन कोणी हरवलं?
Oh, but Maharaj, where did the water go? How was it lost? And who stole it?
ओ, या माणसाने तोडली जंगलं, झाडे
Oh, this man destroyed the forests, the trees
बांधले मोठमोठ्याले वाडे, पाडले निसर्गाचे तुकडे
He built huge mansions, tore apart nature's pieces
धरणी माय टाहो फोडे
Mother Earth cries out in pain
वरून राजाची माया सरली, आकाश कोपलं
The king's illusion is shattered, the sky is angered
वरून राजाची माया सरली, आकाश कोपलं
The king's illusion is shattered, the sky is angered
अन पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
And the water is lost, someone stole it
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
शिमग्यावाणी बळीराजाचं शेत पेटलं
In the scorching heat, the farmer's field is burning
शिमग्यावाणी बळीराजाचं शेत पेटलं
In the scorching heat, the farmer's field is burning
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
Development चे वाहतात वारे, बुजवले नदी-नाले सारे
Winds of development are blowing, all rivers and streams are clogged
उंच tower मिरीविती तोरे, कसे वाहणार पाण्याचे झरे
Tall towers pierce the sky, how will the water springs flow?
अहो, पण महाराज development तर गरजेची हाय
Oh, but Maharaj, development is necessary
मी कुठे नाही म्हणतोय
I'm not saying it isn't
पण ह्या उन्नतीच्या नवा खाली
But under the guise of this progress
केला इंधन घोटाळा (हा)
There's a fuel scam (ha)
करोडोंची ही शाळा (हा)
This school worth millions (ha)
नाही पाण्याचा ठाव (हा), नाही कसला ठिकाणा (हा)
There's no trace of water (ha), no place for it (ha)
नाही डोळ्याला डोळा (हा), आसवांचा चा रोळा (हा)
No eye meets another (ha), only tears flow (ha)
अरे पाऊस कुठे? (हा), फक्त उन्हाच्या झळा
Where is the rain? (ha), only the scorching sun
ही सारी कहाणी कधीची पुराणी
This whole story is ancient
हे राजकारणी स्वतः झाले धनी
These politicians have become masters themselves
ही कसली प्रगती सांगळे कोणी
What kind of progress is this, tell me someone
ही तांबडी माती का झाली विराणी
Why has this red soil become barren
ही तांबडी माती का झाली विराणी
Why has this red soil become barren
ही तांबडी माती का झाली विराणी
Why has this red soil become barren
पावसाचा नाय पत्ता, दुःखाचं ढग दाटलं
No sign of rain, only clouds of sorrow gather
पावसाचा नाय पत्ता, दुःखाचं ढग दाटलं
No sign of rain, only clouds of sorrow gather
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
शिमग्यावाणी बळीराजाचं शेत पेटलं
In the scorching heat, the farmer's field is burning
शिमग्यावाणी बळीराजाचं शेत पेटलं
In the scorching heat, the farmer's field is burning
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
पाणी हरवलं, कोणी ते चोरलं
The water is lost, someone stole it
नाही पाणी अन्नाला, नाही पाणी जगण्याला
No water for food, no water for living
नाही पाणी पोरांना, नाही पाणी ढोरांना
No water for children, no water for cattle
अहो, महाराज पण आता करायचं तरी काय?
Oh, Maharaj, but what can we do now?
नका करू पाण्याची wasting, करा rain water harvesting
Don't waste water, do rain water harvesting
(नका करू पाण्याची wasting, करा rain water harvesting)
(Don't waste water, do rain water harvesting)
नका करू पाण्याची wasting, करा rain water harvesting
Don't waste water, do rain water harvesting
(नका करू पाण्याची wasting, करा rain water harvesting)
(Don't waste water, do rain water harvesting)
म्हणजे काय हो?
What does that mean?
पावसाच्या पाण्याची करा साठवण
Store rainwater
नदी जोड प्रकल्पाची करा पाठराखण
Support the river linking project
बंद करा पाण्याचे राजकारण
Stop the politics of water
अन द्या पीका संरक्षण
And protect the crops
मग बोला (जय जय राम कृष्ण हरी)
Then chant (Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)
(जय जय राम कृष्ण हरी)
(Jai Jai Ram Krishna Hari)





Writer(s): Vishal Rane, Jagdish Pawar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.