Paroles et traduction Swapnil Bandhodkar - Kadhi Barasato Me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadhi Barasato Me
Sometimes I Shower You
कधी
बरसतो
मी
रिमझिम-रिमझिम
Sometimes
I
shower
you
with
a
soft
drizzle
कधी
गर्जतो
मी
विजेत
चमचम
Sometimes
I
thunder
with
lightning
flashes
पानं-फुलातून
हिरवे
हसतो
Through
leaves
and
flowers,
green
smiles
कृतार्थ
पावन
धन्य
भासतो
Fulfilled,
blessed,
and
radiant
कधी
बरसतो
मी
रिमझिम-रिमझिम
Sometimes
I
shower
you
with
a
soft
drizzle
कधी
गर्जतो
मी
विजेत
चमचम
Sometimes
I
thunder
with
lightning
flashes
कणखर
भूमी
चिंब
भिजवूनी
Soaking
the
hard
earth
deeply
सहस्त्रधरेनी
धान्य
पिकवितो
Thousands
of
fields
are
sown
with
grain
कणखर
भूमी
चिंब
भिजवूनी
Soaking
the
hard
earth
deeply
सहस्त्रधरेनी
धान्य
पिकवितो
Thousands
of
fields
are
sown
with
grain
नद्या-सरोवर
तुडुंब
भरुनी
Rivers
and
lakes
are
brimming
full
मनांमनातून
मी
संगीत
म्हणतो
In
my
heart,
I
hum
my
melody
कधी
बरसतो
मी
रिमझिम-रिमझिम
Sometimes
I
shower
you
with
a
soft
drizzle
कधी
गर्जतो
मी
विजेत
चमचम
Sometimes
I
thunder
with
lightning
flashes
उंच
कपारीतुन
निखळतो
I
flow
from
high
rooftops
जणू
तेजाने
मी
सळसळतो
Like
a
blazing
fire,
I
flicker
and
dance
उंच
कपारीतुन
निखळतो
I
flow
from
high
rooftops
जणू
तेजाने
मी
सळसळतो
Like
a
blazing
fire,
I
flicker
and
dance
कड्या
वरूनही
जई
झुळझुळतो
Even
on
the
roofs,
the
rain
patters
अल्लड
बाळा
समान
रमतो
Like
a
playful
child,
I
revel
in
the
joy
कधी
बरसतो
मी
रिमझिम-रिमझिम
Sometimes
I
shower
you
with
a
soft
drizzle
कधी
गर्जतो
मी
विजेत
चमचम
Sometimes
I
thunder
with
lightning
flashes
ईकडून-तिकडून
वाहे
पाणी
Water
flows
from
here
and
there
नांव
कागदी
गाते
गाणी
The
paper
boat
sings
its
song
ईकडून-तिकडून
वाहे
पाणी
Water
flows
from
here
and
there
नांव
कागदी
गाते
गाणी
The
paper
boat
sings
its
song
अवखळ
ओले
भाव
झिरपती
Moist
and
heavy
emotions
pour
down
"पाऊस
आला,"
सारे
म्हणती
Everyone
says,
"The
rain
has
come!"
कधी
बरसतो
मी
रिमझिम-रिमझिम
Sometimes
I
shower
you
with
a
soft
drizzle
कधी
गर्जतो
मी
विजेत
चमचम
Sometimes
I
thunder
with
lightning
flashes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ashok Patki, Rekha Gandewar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.